Держит меня при себе словно ручную зверюшку. А теперь еще и эта охрана. 

Добравшись до большой дубовой двери чуть не забыла постучать, прежде чем войти. 

— Проходите, леди Марианна, — повелитель сидит за широким деревянным столом. Перед ним расходные книги и другие бумаги отца, он пристально изучает их, даже не посмотрев на меня. Рядом есть стол поменьше, там обычно сидел управляющий Мелрой, когда еще отец… Был в замке. Сейчас это место занимает дракон-медведь. И он тоже держит одну из расходных книг. Мужчина поднимает на меня взгляд и едва заметно улыбается, кивая косматой гривой. 

В кабинете просторно, помимо большого камина есть удобные кресла для посетителей. Раньше их было очень много. Те, кто пользовался горными порталами, проходили через замок. А теперь и я по другую сторону стола. 

— Присаживайтесь, — великодушно предлагает дракон. 

Закрыв книгу, повелитель драконов поднимает взгляд на меня. Он скользит по моему платью и выше. Останавливается на лице. Вейрон выглядит уставшим, даже изможденным. 

Но я не успеваю подумать о причинах плохого самочувствия дракона, он отодвигает стул и наклоняется к ящикам стола. 

— Узнаете? — достает он злополучную шкатулку и ставит на стол перед собой. 

— Разумеется. Эта наша семейная почтовая шкатулка. Та, которая сломалась.

 

Я ожидала, что дракон затронет эту тему. Но почему у меня такое чувство, будто я на допросе?

Обвиняющий тон повелителя мне не нравится. Невольно поджимаю губы и с силой сцепляю руки в замок на своих коленях. 

— Она не просто сломана, ее сломали, — огорошивает меня повелитель. 

Открываю рот, чтобы что-то сказать, но теряюсь и только выдыхаю. 

— Вы неслучайно не получали письма и копию соглашения о добровольной сдаче Даринии. Как и просьбу вашего бывшего короля явиться в Дарин. 

— Но… Я не понимаю, кому это могло понадобиться? Это никому не было выгодно. 

— В мотивах мы еще будем разбираться. Может, у вас есть какие-то предположения на этот счет?

— Нет, ни единого, — отвечаю без всяких сомнений. 

Никому из жителей долины порталов не было выгодно здесь задерживаться и становиться бесправными пленниками драконов… Однако… 

— Управляющий замком, сэр Мелрой, — приходит в голову. — Он исчез в тот момент, когда вы атаковали замок. И больше я его не видела. 

— Это тот самый, который вел книги расходов за прошлый год? — раздается за спиной басистый голос дракона-медведя. 

— Ты что-то нашел Карстар? — интересуется повелитель и я тоже поворачиваюсь, чтобы видеть мужчину. 

— Некоторые статьи расходов повторяются, хотя не должны. Подворовывал ваш управляющий, как пить дать, — заявляет Карстар. — Наверняка позорно бежал как последний трус. 

— Если он нечестный человек, то вполне мог и намеренно сломать шкатулку, — делает вывод повелитель.

А еще он считал, что, пытаясь управлять замком, я лезу не в свое дело. Удел женщины сидеть в своих покоях не путаться под ногами. Особенно это стало проблемой после исчезновения отца. Но так как отец всегда был доволен Мелроем, я не решилась его выгнать. Ведь я не хотела расстроить родителя. 

— Да, Мелрой вел расходные книги, я и не думала, что он способен на воровство. Отец доверял ему… 

Жаль, что я сама не догадалась проверить управляющего. Смогла бы выгнать его без мук совести. 

— Но вы относились к нему иначе? — замечает проницательный повелитель драконов. 

— Он бы вполне мог сделать нечто подобное, — подтверждаю я, но как мне ни хотелось вывести предателя на чистую воду, кое-что не сходится. — Вряд ли он имел такую возможность. Не говоря о том, что я не представляю, что послужило мотивом.