Не оборачиваясь, Клэр пятилась назад, пока не услышала грубое чертыханье. Вздрогнув, она быстро развернулась, упираясь взглядом в недовольное лицо Бретта. Он не утруждал себя маской или маскарадным костюмом.
— Ваша светлость, — Клэр быстро отступила и присела в вежливом поклоне, — мне очень жаль. Надеюсь, я не причинила вам боль.
Сказав это, она хотела ускользнуть, чтобы не натыкаться на знакомый презрительный взгляд. Но случилось то, чего она никогда не смогла бы ожидать. Бретт отступил назад и, оглядев ее с высоты своего роста, усмехнулся.
— Сомневаюсь, что такая красивая женщина может причинить мне боль, — сказал он, продолжая осматривать ее, — так что ваши извинения совсем ни к чему.
Клэр не могла поверить, что это происходит с ней. Бретт не узнал ее. Удивительно и непостижимо. Она отступила еще дальше, не зная, что делать. Она не привыкла к его вниманию, ведь обычно он уходил сразу же, стоило ей лишь пройти мимо него. Нечто подобное случилось на свадьбе Валери и герцога Босуорта. Она помнила, каким ледяным и презрительным был в тот момент его взгляд. Сейчас же, он смотрел на нее с неприкрытым любопытством, светящимся в темных глазах. Никто и никогда на нее так не смотрел, это она точно знала.
— Не думаю, что нам нужно продолжать этот разговор, — сказала Клэр, осторожно оглядываясь. Родителей нигде не было видно. Неужели все еще беседовали с графом Татлом? Если так, то это был их самый долгий разговор с кем-то посторонним, — приятного вечера, герцог Дарем.
Она не успела отойти, когда Бретт осторожным, но быстрым движением, взял ее за руку, останавливая. Он сделал это очень ловко, и любому стороннему наблюдателю показалось бы, что он всего лишь вежливо поддержал ее, спасая от падения.
— Мы знакомы? — заинтересовано поинтересовался Бретт. Его палец, закованный в черную кожаную перчатку, скользнул по ее руке, выше кружева ее собственной перчатки. — Будет справедливо, если вы назовете мне свое имя. Тогда наши силы будут равны. Я не люблю, когда женщина идет вперед меня. Вы пробудили мое любопытство.
Клэр ошеломленно дернула рукой, пытаясь освободиться. Она не знала, как справляться с незнакомыми эмоциями, которые прокатились по телу. Бретт прикасался к ней, увлекая в свои сети. Неужели именно так он соблазнял других женщин? Неужели он пытался соблазнить ее? Эта мысль пугала и одновременно с этим интриговала. Когда еще ей повезет почувствовать на себе внимание Бретта? Она слишком долго терпела его холодность, чтобы сейчас не испытать наивную радость от его столько долгого присутствия рядом. Он совершенно точно не узнает ее, если, конечно, она не снимет маску. А это безумия она делать не собиралась.
— Ваша светлость, мы с вами оба знаем, где находимся, — тихо проговорила Клэр, — Это маскарад. Я имею полное право не представляться вам как следует. Бретт, — она осеклась, полагая, что перешла границу. Как она могла обратиться к герцогу так фамильярно?
В глазах Бретта блеснуло удивление, и Клэр не смогла удержаться от облегченного вздоха. Бретт тут же посмотрел на декольте ее платья, скромно прикрывающее ее грудь.
— Теперь я не смогу отступить, — уверенно заявил Бретт, наступая на нее, — Не всякая женщина способна заинтриговать меня. Ваши дерзкие губы просто напрашиваются на поцелуй.
— Нет! — испуганно воскликнула Клэр, мотнув головой. Неужели он бы осмелился на подобное? На приеме, на глазах у всех? Нет, она не собиралась в это верить. Никто не сделал бы подобное с посторонней женщиной.
Бретт громко рассмеялся.