После этого она возвращалась домой и надевала розовое платье для прогулок – то, которое она выбрала для вступления в бомонд, туда, где ее появление на улице без сопровождения может стать причиной скандала.
Люси остановилась и, глядя на реку, попыталась издали определить, какие товары привезли входившие в порт суда: чай, древесину, растительное масло, хлопок или кофе. В одиннадцать карета отца доставит ее в высший свет.
Девушка поспешила домой и по пути краем глаза заметила нечто новое в витрине «Канцелярских принадлежностей и книг» Уинсона. Она всегда интересовалась новыми изданиями, но сейчас ее внимание привлекла стопка очень красиво переплетенных записных книжек, верхняя из которых была открыта, словно хвасталась страницами девственной белизны.
У Люси имелась подобная, она всегда брала ее с собой вместе с карандашом и перочинным ножичком, но от частого использования коричневая кожа на переплете потрескалась и потерлась.
Девушка вспомнила, что обещала Бетти в подробностях описывать свою жизнь в Мейфэре, и решила, что именно такая кокетливая записная книжечка как нельзя лучше подойдет глупышке Люсинде, каковой Люси намеревалась предстать перед бомондом.
Под звон дверного колокольчика она вошла в магазин и поздоровалась с мистером Уинсоном, сморщенным старичком. Ему было не меньше семидесяти, но он оставался этаким бодрячком, несмотря на то что практически не выходил из своего магазина.
– О, фортуна нынче ко мне благосклонна! Сама мисс Поттер заглянула к старому книжному червю.
– Именно так, мистер Уинсон. Меня заинтересовали ваши новые записные книжки.
– Подарок? Вероятно, для мисс Хенуэй?
– Для себя. Я уезжаю погостить в Лондон.
– Ах да, я слышал.
Он указал на ближайшую полку, где книжки были выставлены лицевой стороной обложки к покупателю, и Люси сразу поняла зачем: отделка переплетов отличалась не только по цвету, но и по рисунку травчатого шелка.
– Замечательно!
Ее рука сама собой потянулась к розовой с бабочками. Книжка легко открывалась, качество бумаги было выше всяких похвал – в общем, отлично подходила для заметок о жизни в свете.
Люси обратила внимание на весьма разумный коммерческий прием Уинсона: галерея записных книжек была расположена вдоль популярной среди дам секции романов. Вчера вечером Бетти, забежав попрощаться, высказала предположение, что на Мейфэре Люси могут понадобиться романы, чтобы поддержать образ глупышки Люсинды.
Поводом для разговора послужило беспокойство Люси из-за своего будущего.
– Ну и где мне жить? Не здесь же, с молодоженами.
– Думаю, они не будут возражать.
– Я буду! Мне нужно время, чтобы свыкнуться с этой мыслью. Может, стоит уехать в путешествие? На озера, например в Пик-Дистрикт. Суровые ландшафты как нельзя лучше соответствуют разбитому сердцу.
– Люси.
– Это шутка. Но я не могу вернуться сюда так скоро, как не могу одна отправиться в путешествие.
– А может, пригласить Рейчел или Дженни? – предложила Бетти, имея в виду их двух незамужних подруг.
– Дженни в последнее время вечно не в духе, а вот из Рейчел, думаю, получилась бы отличная компаньонка. Только это ведь всего на несколько недель. Боюсь, мне и этого времени не хватит.
– Ты всегда можешь сесть на корабль и уплыть в Канаду, как Лаура Монтревиль в «Самообладании».
– Сначала конвент, потом в каноэ вниз по реке, спасаясь от кровожадных индейцев.
– Ты это читала? – искренне удивилась Бетти.
– Естественно, нет, но я делаю одолжение своей ближайшей подруге, слушая ее пересказы.
– Ты будешь вознаграждена за это, когда Глупышка Люсинда присоединится к беседе.