И воздух всегда благоухал нежными ароматами роз и гиацинтов. А теперь… Теперь все изменилось. Большую часть мебели пришлось продать, да и оставшуюся ждет та же участь, цветов мне никто не дарит, так что с вазами я тоже рассталась. По-хорошему, так мне давно следовало бы уволить Ильду и переехать в Нижний Уэстен, но это значило бы полностью расписаться в собственном бессилии перед теми, кто еще помнит моих родителей, и стать парией. Отец бы мне этого не простил. «Запомни, Кэри, — любил повторять он. — Никогда не позволяй скинуть себя с седла. Того, кто упал, тут же затопчут». Что ж, отец был прав. Нельзя показывать слабость. Нельзя говорить о безденежье. Нельзя давать повод для жалости. Три правила, которые с самого детства вдалбливал в меня папенька, прочно отпечатались внутри и не позволяли сдаться. И я не сдавалась: тщательно скрывала свое безденежье от знакомых, высоко держала голову и делала вид, что у меня все прекрасно.
Я подошла к роялю, открыла крышку и пробежалась пальцами по клавишам. По комнате поплыли мягкие печальные звуки. Когда-то этот инструмент стоял в гостиной нашего загородного дома рядом с большим окном, из которого долетал аромат цветущих яблонь и тонкий запах свежескошенной травы. Хорошие были времена.
Я села на потертую скамью и поставила на подставку ноты «Гаэрской рапсодии». Первые аккорды прозвучали тихо, я еще и сама не знала, точно ли буду играть, но потом музыка привычно захватила, увлекла за собой и заставила забыть о проблемах.
— Госпожа Кэролайн, вы достали деньги?
Голос Ильды заставил меня вздрогнуть. Вот она, действительность, вернулась и настойчиво заявила о себе!
— Пока нет, — ответила служанке. — А ты где была?
— У Карпентеров. У них сегодня Молли именинница. Столько народу пришло! И старый господин Рой, и молодой господин Перси Дуаль, и госпожа Эрроу. Она, между прочим, про вас говорила.
— Да? И что же?
— Сказала, что госпожа Стрейн всем рассказывает, как ее сын вас бросил.
— Бросил? Вот как.
Я усмехнулась. Узнаю мужчин. Что ж, если Стрейну так легче, пусть считает, что это он меня бросил. Он, а не его матушка.
— Да. А старая госпожа Дуайн заявила, что Стрейн дурак, если отказался от такой милашки.
Ильда блеснула темными глазами и скрестила на груди тощие руки.
— И она права, между прочим, — решительно заявила служанка. — И все, кто был у Карпентеров, с ней согласились. А господин Рой даже заявил, что готов хоть сейчас на вас жениться, — нахмурилась Иль и неодобрительно добавила: — Ну да он известный старый греховодник.
Я слушала Ильду, но мыслями была далеко. Какая разница, что обо мне говорят? Деньги — вот что важно. И то, где их достать. Что, если заглянуть к оценщику и узнать, сколько он даст мне за часы? Думаю, папенька бы не обиделся, если бы узнал, ради чего я их продала.
В душе поднялась тоска. Неужели я на это пойду? Расстаться с последней оставшейся от отца вещью?
— А уже когда все собрались расходиться, пришел господин Олдени, — продолжала рассказывать служанка. — Ну, тот, что недавно овдовел. Так госпожа Карпентер от него ни на шаг не отходила, все свою Дженни нахваливала. Ее послушать, так та не девица, а чистое золото.
Ильда насмешливо хмыкнула и без перехода спросила:
— Так с мясником что делать? Он ведь в долг больше не даст.
— Я сама к нему зайду.
Неприятно, конечно, но куда деваться? Попробую договориться.
— Сами? — задумчиво посмотрела на меня Иль и кивнула. — Ну ладно, может, что и выйдет, Веллер на хорошеньких женщин падкий. Улыбнетесь ему пару раз, глядишь, и долги нам спишет.