– Многие так считают.
– Я слышал, что некоторые такого рода терапевтические методы довольно жесткие.
– Не в нашем случае, – ответил Меллери. – Наш метод очень щадящий. Наше любимое местоимение – «мы». Мы говорим про «наши» неудачи, страхи и ограничения. Мы ни на кого не показываем пальцем и никого не критикуем. Мы считаем, что критика лишь укрепляет сопротивление переменам. Если ты почитаешь какую-нибудь из моих книг, наша философия станет тебе понятнее.
– Я просто подумал, что наверняка порой у вас случается что-то, не предусмотренное этой философией.
– У нас слово не расходится с делом.
– То есть вообще никаких конфликтов?
– Почему тебя это так волнует?
– Я задался вопросом, не мог ли ты ненароком устроить кому-нибудь такое потрясение основ, что человек захотел дать тебе сдачи.
– Наш подход редко вызывает агрессию. Кроме того, кем бы ни был мой загадочный корреспондент, он явно относится к жизни, которую я вел задолго до основания института.
– Может, да, а может, и нет.
Меллери неуверенно нахмурился.
– Он упоминает времена, когда я пил, и ссылается на что-то, что я сделал спьяну. Следовательно, к институту это отношения не имеет.
– С другой стороны, это мог быть человек, который знает тебя нынешнего и прочел про пьянки в твоих книжках, а теперь использует эту информацию, чтобы тебя запугать.
Меллери задумался. В комнату зашла девушка с умными зелеными глазами и рыжими волосами, собранными в хвост.
– Простите за беспокойство. Но вам тут звонили.
Она протянула Меллери несколько розовых листов с записками. По его удивленному лицу Гурни понял, что его не часто отвлекают таким образом.
– Я подумала, – сказала девушка, многозначительно подняв бровь, – что вам может быть интересна верхняя записка.
Меллери прочел ее дважды, затем наклонился и через стол протянул записку Гурни, который также прочел ее дважды.
В поле «Кому» значилось: мистеру Меллери.
В поле «От кого» значилось: Х. Арибда.
В поле сообщения были следующие строчки:
Гурни спросил у девушки, она ли приняла сообщение. Она вопросительно посмотрела на Меллери.
Он сказал:
– Простите, я должен был вас друг другу представить. Сью, это мой старый добрый друг Дэйв Гурни. Дэйв, это Сьюзан Макнил, моя замечательная помощница.
– Приятно познакомиться, Сьюзан.
Она вежливо улыбнулась и сказала:
– Да, сообщение приняла я.
– Звонил мужчина или женщина?
Она задумалась.
– Странно, что вы спросили. Я сперва подумала, что это мужчина с высоким голосом. А потом уже была не так уверена. Голос все время менялся.
– Каким образом?
– Сначала казалось, что это мужчина, который пытается говорить женским голосом, а потом я подумала, что, может быть, наоборот – женщина пытается выдать себя за мужчину. Что-то в нем было неестественное, что-то не то.
– Любопытно, – сказал Гурни. – Еще один вопрос – вы записали все, что этот человек сказал?
Она снова задумалась.
– Не совсем понимаю вас.
– Мне показалось, – сказал он, указывая на записку, – что это сообщение вам тщательно продиктовали, вплоть до переносов строк.
– Так и было.
– Значит, он должен был сказать, что расстановка строк важна и что записывать надо ровно так, как он диктует.
– А, теперь поняла. Да, он говорил мне, когда писать с новой строки.
– Он говорил еще что-нибудь, что здесь не записано?
– Да, вообще-то говорил. Перед тем как повесить трубку, он уточнил, работаю ли я в институте на мистера Меллери. Я сказала, что да. Тогда он сказал: «Возможно, вам следует поискать новую работу. Я слышал, что духовное обновление – нынче бизнес убыточный». И засмеялся, как будто удачно пошутил. Потом он попросил немедленно доставить сообщение мистеру Меллери. Так что я сразу принесла его сюда. – Она с беспокойством взглянула на Меллери. – Надеюсь, я правильно сделала.