Но самое главное — это Иллин… Нет, нет, нет, я не могу! Не могу так с ней поступить, это причинит ей боль! Она же так мечтает познакомиться с ним! Проклятье, как же это всё не вовремя.
И, конечно, об этом я не скажу ему тоже.
— Нет, это исключено, господин следователь, — твердо отрезаю я.
Рэн Сармант молча и с завидным спокойствием обдумывал мои слова, но следом заговорил:
— Я предполагал, что такое возможно со стороны ваших родителей — осуждение и, возможно, даже обвинение… И здесь вам нужно определиться, леди Лонрэйт. Либо безопасность, либо…
— Моя репутация, — заканчиваю за него. — Нет, господин Сармант, этого я допустить не могу. Пусть у меня нет выбора, но ещё больше испортить отношения я не могу.
И дело даже больше не в моём отце. Я не могу отнять у Иллин возможность построить своё счастливое будущее. Но это мой секрет.
Мужчина чуть нахмурился, и я не могла ошибиться, увидев некоторое сожаление в его взгляде.
Вишен, угомонись! Что я только себе не придумаю! И откуда такое разыгравшееся воображение?! Злость на саму себя всплеснула, мгновенно обжигая горло. Господин следователь всего лишь пытается облегчить некоторые задачи, и это вполне логично.
— Не могу настаивать, но будьте готовы к тому, что у вас действительно не будет иного выбора. Если слухи просочатся, вы не сможете найти разумного объяснения тому, почему мы встречаемся, как и тому, почему я расследую дело относительно вашего погибшего супруга.
Он перехватывает поводья и направляет шагать жеребца вдоль берега. Я смотрю в его спину, на властную посадку. Крепко закусываю губы, чувствуя острое смятение. Он уже уехал достаточно далеко, и я спешу нагнать его жеребца.
Дальше едем в недолгом молчании, пристроившись к небольшому пролеску. Рэн Сармант вновь приостанавливается, посмотрев вглубь зарослей, где собирается вся влага и прохлада. Неожиданно в кустах что-то прошмыгнуло, я охнула, успев заметить серые уши зайца. Трусишка так же быстро скрылся. Мужчина усмехнулся, и я тут-то спохватилась.
— А где ваш пёс Вайт?
— В усадьбе. Боюсь, он до сих пор вами очарован и может всячески мешать нашей прогулке.
Я не могла сдержать улыбки.
— Кстати, — поворачивается ко мне и смотрит заинтересованно, заставляя меня снова ощутить волну тепла по телу. — Можете продемонстрировать свои навыки в магии?
— О, нет, — качнула головой, — поверьте, они у меня весьма скромны, — щёки совсем запекло.
Да что это со мной, стыжусь как маленькая девочка.
Рэн Сармант спешивается и приближается к дикому малиннику. Касается почти оголившихся колючих прутьев.
— Смелее, — поторапливает, обернувшись на меня.
— Но зачем вам?
— Давно хотел увидеть это собственными глазами, — его горящий любопытством взгляд подтверждает это.
Я осматриваюсь по сторонам. Почему бы и нет, вокруг никого, я ведь так и не испробовала магию на том дубе, и сейчас появилась ещё одна возможность.
— Ну хорошо, раз вам так интересно, — соглашаюсь я и спускаюсь на землю.
Приближаюсь к малиннику, стягиваю перчатки, чувствуя, как азарт вместе с тёплой волной магии разливается по телу. Позабыв обо всех правилах приличия, я по-хозяйски растираю ладони и коротко бросаю взгляд на Сарманта. О, лучше бы этого не делала. Его искренний интерес сопровождается игривой улыбкой на губах, которая будто говорит — ну давайте, леди, покажите, на что вы способны. Это подстегнуло.
Женщины тоже на многое способны. Смотрите внимательно, господин следователь!
Магия полупрозрачными изумрудными сгустками собралась на ладонях. И вокруг воцарилась тишина, не слышно ни шелеста ветерка, ни щебета птиц. Всё будто замерло в ожидании.