Магистр Гросс побледнел и убрал бумаги. Я видела, что преподаватель в бешенстве, но каким-то образом умудряется держать себя в руках при начальстве.
— Сансара, — господин ректор пропустил мое замечание мимо ушей, — дело не в том, что мы хотим замять инцидент. Вопрос стоит не столько о будущем мистера Нортона и мистера Коннора, сколько о вашей репутации. Если вы пожелаете, я официально выдвину им обвинения и они дорого поплатятся за содеянное, но общественность узнает о нападении. Ваша честь будет запятнана.
— Вот, значит, как?! Что же это за мир, где за преступления мужчины должна отвечать женщина?! — повысила голос я, сжав кулаки.
— Мисс Корчивелли? — ректор вопросительно вскинул бровь.
— Она уже приняла успокоительное, — догадалась без слов целительница.
— Я хочу, чтобы эти мерзавцы получили по заслугам, — процедила сквозь зубы.
— Мисс Мэй, вы уверены? — переспросил ректор.
— Мы говорим о разовом инциденте, — снова вмешался магистр Гросс, — Нортон и Коннор принадлежат к одним из самых знатных семей Ковенгарда. Нельзя с такой легкостью ставить крест на их жизнях.
— Я вот сомнений на их лицах не видела, когда они загнали меня в угол, магистр Гросс. Может быть, вам кажется это и незначительным событием, но будь на моем месте ваша дочь, вы пели бы иначе! Господин ректор, оформите жалобу. Надеюсь, пример этих двух ублюдков послужит всем уроком!
В серьезность моих намерений наконец-то поверили.
— Мисс Мэй, приношу вам свои извинения. Отчасти ответственность за инцидент лежит и на мне. Я сделаю все, чтобы ни одна леди не пострадала в стенах академии в будущем, — заверил ректор, но особой веры в его слова я не испытывала.
Преподаватели ушли, и я осталась с Альбертиной наедине.
— Святое Провидение, — целительница схватила мои ладони, — Сансара, ты понимаешь, что теперь будет?
— Я останусь до конца дней старой девой? Альбертина, мои шансы выйти замуж и до действий Нортона были равны нулю.
— Ох, милая, и это тоже.
— Леди из приличных семей перестанут приглашать меня на чай? Думаю, я как-нибудь это переживу. Как и сплетни за спиной.
Я с уверенностью встала с кушетки, взяла сюртук Персиваля и на ватных ногах поплелась к двери.
— Постой, — окликнула Альбертина, — переночуй лучше в лазарете. Мало ли...
— Все в порядке. Или в академии есть еще родственники Оливии?
— Нет, но...
— Спасибо, Альбертина. Дальше справлюсь как-нибудь сама.
Я вышла из лазарета. Пришлось снова надеть чужой сюртук, чтобы скрыть совершенно неподобающий внешний вид. Я надеялась пройти без лишних свидетелей, но во внутреннем саду академии наткнулась на Тайлера. Он встал с каменной скамьи. Я остановилась, не зная, что сказать, и тем более не зная, что ему от меня нужно.
— Сансара... — начал он, но осекся. — Мисс Мэй, если я могу как-то помочь...
Тайлер выглядел непривычно взволнованным, и я грустно улыбнулась.
— Спасибо, — мне тоже нелегко давались слова, — спасибо за то, что помогли в библиотеке. И за то, что не стали покрывать Нортона и Коннора. Без ваших с Персивалем показаний эти мерзавцы выставили бы виноватой меня.
— Слышал, ректор выдвинет обвинения, — он не спрашивал, а утверждал.
Слухи в академии разлетались со скоростью света, не иначе!
— Да, — я задрала подбородок, ожидая услышать как минимум осуждение, — думаете, стоило все замять?
— Нет, — Тайлер нахмурился. — Они должны ответить за свой проступок. И вы одна из самых смелых леди, что я когда-либо встречал.
От такого заявления я смутилась. Повисло неловкое молчание. От прямого изучающего взгляда Тайлера мне стало не по себе.