— Можете быть свободны, — сообщил магистр Гросс, закончив пытку теорией магии.

Время шло к обеду, и мы с Чарити направились в столовую.

— Не так быстро, Мэй, — наш путь преградила Оливия.

— Отстань от нее, — вступилась за меня Чарити, — она ничего не помнит. Дай Сансаре время освоиться.

— Я как раз собираюсь ей в этом помочь. А ты, Бэлли, иди куда шла. Тут нет ничего интересного для шпонки из Дюрсиндела.

Необычный гортанный звук, я бы даже сказала — рык, донеся от Чарити, и она тут же закрыла рот руками. Побледнев, девушка побежала прочь, словно ее вот-вот должно было вывернуть наизнанку.

— Слушай внимательно, бездарность. Ты — ничто! Ты хуже, чем грязь под ногами, — шипела Оливия, тыкая пальчиком мне в грудь. — Помни свое место, иначе...

Договорить она не успела. Всегда терпеть не могла, когда кто-то нарушал мое личное пространство. Я не стала ждать окончания тирады и оттолкнула зарвавшуюся нахалку чуточку сильнее, чем следовало. Ее глаза округлились от удивления. Чтобы не упасть, Оливия сделала широкий шаг назад и резко взмахнула руками. Зря. Очень зря. Ее ладонь наткнулась на вазу. Та, в свою очередь, полетела с постамента. Встреча с каменным полом не пошла на пользу хрусталю, и сотня мелких осколков разлетелась в разные стороны.

Я перевела взгляд на Оливию. Синий дымок окутал ее лицо и ладони, окрашивая кожу в пурпурный, а затем и в насыщенно-синий цвет. Стерва как могла отмахивалась от въедливого заклятья, пытаясь защитить самое дорогое — смазливую мордашку, но тщетно. Она посинела от корней волос до кончика носа.

— Ты! — завопила Оливия, и в ее руке вспыхнул огненный шар.

«Эх, недолго мне удалось оставаться живой, — пронеслась в голове мысль. — Может, в следующий раз повезет больше?»

— Что здесь происходит? Мисс Холланд, немедленно уберите огонь! — вмешался в происходящее магистр Гросс.

— Мэй меня толкнула! — поспешила сообщить Оливия, на глазах синей обиженки блестели слезы.

— Мисс Мэй, объяснитесь.

Я вздернула подбородок, не собираясь оправдываться. По крайней мере, не перед преподавателем, точившим на меня зуб.

— Замечательно, — его губы скривилась в усмешке. — Следуйте за мной. А вы, мисс Холланд, идите в лазарет. Возможно, целителям удастся снять краску.

Спрашивать, куда мы идем, было излишне. Магистр Гросс и до этого хотел пожаловаться на меня ректору, теперь же, судя по всему, решил не откладывать столь важное дело в долгий ящик. Как назло, аргументов отчислить меня из академии у преподавателя прибавилось.

4. Глава 4

Сидя на стуле около кабинета ректора, я мрачно размышляла о том, какие сказки сейчас за дверью рассказывает магистр Гросс. Вдвойне печально было осознавать, что с моим характером я не продержалась и дня. Даже пообедать не успела. Кто знает, когда удастся поесть в следующий раз?

— Можете заходить, — пробубнил магистр Гросс, покидая кабинет.

Я не заметила триумфа победителя на его лице, но сердце все равно ушло в пятки. Ну вот и конец обучению. Подворотни Ландра (или как там назывался город), скоро увидимся...

— Присаживайтесь, мисс Мэй, — предложил ректор, не отрываясь от бумаг.

Я села напротив. Размашистым почерком мистер Шоу быстро набрасывал письмо. Или указ об отчислении. Перо скребло бумагу, проверяя на прочность мои и без того расшатанные нервы. Я поерзала на неудобном стуле и огляделась по сторонам. Отделка из темного дуба вкупе с тусклым освещением делала помещение мрачным, холодным и совершенно неуютным.

— Как вы себя чувствуете, мисс Мэй? — спокойно спросил ректор.

В последний раз, когда мы виделись, он казался взвинченным и нервным, сейчас же предо мной сидел совсем другой человек. Спокойный и уставший.