Сглотнув вязкий ком, я сделала книксен, взяла из рук Бетси платье и направилась к себе. А несколькими минутами спустя, надев этот кошмар и взглянув на себя в отражении зеркала, снова ощутила, как подкашиваются ноги.
Мало того, что Бетси плохо подогнала наряд по моей фигуре, это было бы полбеды, если бы не жуткий фасон и все эти рюшечки и бантики, пришитые где надо и где не надо, превращавшие меня в фарфоровую куклу с толстым туловищем и отвратительным вкусом. Даже представить себе то, как войду в приличный дом в этом, было жутко. И не стоило надеяться, что леди Тереза не одобрит этот наряд! Боюсь, она придет от него в полный восторг.
И все же, надо спуститься. Хозяйка ждет.
Я бросила на себя еще один грустный взгляд и покинула крошечную комнату, отведенную мне в крыле для прислуги.
Вернувшись в гостиную, предстала перед леди Клиленд. Старая дама нахмурилась, глядя на меня, затем заставила покружиться, чтобы как следует оценить платье, а затем с важным видом сказала:
- Вот видите, Мерион, как меняет человека подходящее платье. Вам оно идет. Я даже подумываю о том, чтобы оставить его вам после этого приема.
- Благодарю, миледи, - я сделала книксен понимая, что спорить бесполезно.
- Отлично, - леди Тереза потерла руки и довольно улыбнулась. – Бетси, благодарю вас за работу. Все получилось выше всяких похвал.
Горничная поклонилась и ушла, а я стояла перед госпожой, мечтая, чтобы меня тоже отпустили, потому что хотела как можно скорее снять с себя это убожество.
- Милочка, вы можете идти. У вас есть час свободного времени, а затем вернетесь. Я хочу, чтобы вы составили мне компанию и почитали вслух книгу.
- Благодарю, миледи, - сказала я с облегчением и едва удержалась, чтобы не сорваться на бег, когда покидала комнату хозяйки. Уже оказавшись у себя, сняла чужое платье и бросив его на кровать, села за туалетный столик, хмуро глядя на все эти рюши и банты.
Нет! Я не собираюсь идти в этом убожестве. Лучше надеть самое мое старое платье, но только не это! Хотя представляю себе, как разозлиться леди Тереза, если увидит меня в другом наряде. Тогда мне не видать жалования и уж точно не получить рекомендации, которые и так пока были призрачными.
И все же, надо что-то делать.
Я поднялась со стула. В задумчивости склонилась над платьем леди Клиленд, а затем улыбнулась, приняв решение.
Пусть леди Тереза думает что хочет. Я сделаю так, как надо мне. И в то же время не нарушу ее приказ, решила я.
2. Глава 2
За три года, которые Брандон провел в провинции, в столице мало что изменилось. И пока экипаж вез его в городской особняк, мужчина мог видеть в окно кареты все те же улочки, те же витрины и скверы, и, кажется, тех же прохожих, наполнявших город видимостью бурной жизни. Де Гирр невольно задумался о том, что ему пришлось испытать за это время и сколько пережить. А вот теперь забрезжила надежда и он ловил себя на мысли о том, что боится. Он, который никогда и ничего не боялся, сейчас с замиранием сердца ждал единственной встречи, опасаясь, что обманется и тогда вернется притупившаяся было боль.
Нет. Этого просто не могло быть! Брандон не верил в чудеса, хотя сам был магом. Но даже самый сильный маг отлично знал – мертвые не возвращаются.
Но тогда как объяснить то, что он увидел? Ведь Эдгар показал ему то, что видел! Спорить с воспоминаниями Уэлса невозможно!
- Остановишься у меня, или отправишься к себе? – прогоняя тяжелые мысли, де Гирр обратился к другу, сидевшему напротив.
- Я принимаю твое приглашение, - ответил Эдгар. – Более того, я очень рад, что ты мне предложил свой гостеприимный дом. Даже не знаю, как бы вернулся к себе.