На него тут же шикнула сидящая рядом девушка, чем-то неуловимо на него похожая, вот только одетая гораздо приличнее.
– Ох, вот это было бы приключение, – тут же встрепенулась Диана и кокетливо глянула на парня, сидевшего напротив, – Карл, ты бы меня спас?
Карл игривое настроение собеседницы не подхватил, пожал плечами, и, глянув в окно, спокойным тоном, словно читая справку из энциклопедии, произнес:
– Руальский лес очень небольшой по протяженности и абсолютно безопасный, здесь не водятся ни дикие звери, ни ядовитые растения. Да и заблудиться в нем довольно затруднительно.
– А как же Блуждающее болото? – встряла Софи.
– Сказки это все, – махнул рукой кудрявый темноволосый парень, сидевший рядом с Карлом, – ничего оно не блуждает, просто название такое.
– Да вот же, буквально на прошлой неделе там чуть не утонул барон Люпен, когда решил дорогу срезать. А ведь он там все закоулки знает, и он рассказывал, что Блуждающее болото ему встретилось там, где его даже близко быть не должно.
– При всем моем уважении к барону Люпену, – снова скучным и вежливым тоном произнес Карл, – он, во-первых, не всегда путешествует трезвым, а во-вторых, весьма любит приукрасить действительность в своих рассказах. На картах Блуждающее болото обозначено во вполне определенном месте.
Не знаю, долго ли еще продолжались бы споры про болото, но тут дилижанс остановился, и, оказалось, что мы приехали на место.
4. Глава 3.
Замок магистра Торндайка был совсем небольшим, но глядя на него и сомнений не возникало, что это именно замок. Квадратное двухэтажное строение из серого камня обрамлялось четырьмя круглыми башнями повыше с зубчатой каймой по верху. В башнях были прорезаны узкие высокие окошки с полукруглым верхом, а вот в центральном здании окна были обычными прямоугольными.
Главный вход располагался ровно по центру, и оттуда нам навстречу вышло несколько человек. Двое мужчин, видимо слуг, принялись помогать Хольману и его молодому помощнику перетаскивать багаж. Три смешливые девушки в нарядах горничных перешептывались между собой, с любопытством на нас глазели, но близко не подходили. А вот средних лет женщина с высокой пышной прической и в строгом синем платье с крупной брошью, наоборот, поспешила нас поприветствовать.
– Ах, котятки, ну наконец-то добрались. Как вы, мои хорошие? Никого дорогой не укачало? Сейчас вас мои девочки в комнаты проводят, умоетесь с дороги, да ужинать будем. Меня Амалия Пфайффер зовут, я экономка магистра Торндайка. Можете звать меня тетушка Амалия или миссис Пфайффер, уж кому как удобнее, да привычнее.
Я невольно заулыбалась, не ожидая такой радушной встречи. А миссис Пфайффер тем временем продолжала хлопотать вокруг нас, успевая командовать слугами и горничными.
– Так, вы вещи молодых господ в Южную башню несите, где Его Высочество расположился, они там будут жить, а вещи юных леди в Восточную. Комнаты им всем уже приготовлены, как раз по шестеро и разместятся в каждой башне. Охранные чары обновлены, никто чужой без спросу зайти не сможет, будьте спокойны.
Под уютную скороговорку миссис Пфайффер мы, наконец-то, зашли внутрь, где нас поджидал самый настоящий дворецкий. Строгий, высокий, с идеально прямой спиной, в черном фраке и с белыми перчатками. Он спокойно оглядел нашу пеструю компанию и сухо представился:
– Меня зовут Питер Кэррингтон, ко мне можете обращаться по всем важным вопросам, чтобы лишний раз не беспокоить магистра. Надеюсь, все из вас понимают, что значит важные вопросы? – и он еще раз строго оглядел нас.