Адам легонько постучал по затычке, торчавшей из правого уха Ганси, и тот сразу очнулся.

– О, привет, – сказал он, вскочив на ноги.

Как всегда, он воплощал собой всеамериканского героя войны, который был закодирован в его взъерошенных каштановых волосах, прищуренных от летнего солнца карих глазах, прямом носу, который ему любезно передали по наследству предки англосаксы. Все в его облике заставляло предполагать влиятельность, могущественность и крепкое рукопожатие.

Подружка уставилась на него.

Адам вспомнил, что при первой встрече Ганси произвел на него устрашающее впечатление. Их, Ганси, было двое – один, тот, который обитал в его шкуре, и второй, которого Ганси надевал по утрам, когда совал бумажник в задний карман брюк. Первый был подвижным и энергичным, без какого-либо, на слух Адама, ощутимого акцента, а второй излучал упрятанную до поры до времени силу и приветствовал людей с трудно уловимым, но величественным акцентом старых вирджинских состояний. Для Адама до сих пор оставалось загадкой, каким образом ему удается не видеть одновременно обе ипостаси Ганси.

– Не слышал, как вы стучали, – без всякой необходимости объяснил Ганси. Они с Адамом приветствовали друг друга, стукнувшись кулаками. Этот жест одновременно и шел Ганси, и казался с его стороны деланным, как заученная фраза на чужом языке.

– Эшли, это Ганси, – сказал Деклан своим приятным бесстрастным голосом. Такой голос отлично подошел бы для того, чтобы сообщать о разрушениях, причиненных торнадо, и приближении холодного фронта. Рассуждать о побочных эффектах употребления виагры. Объяснять правила поведения в «Боинге-474», на котором нам сегодня предстоит лететь. – Дик Ганси, – добавил он.

Если Ганси и рассматривал спутницу Деклана как расходный материал одноразового употребления, он ничем не выдал этого. Он лишь сказал с едва заметной холодностью:

– Деклан отлично знает, что Дик – это мой отец. А я – просто Ганси.

Эшли выглядела скорее растерянной, нежели обрадованной знакомством.

– Дик? – повторила она так, будто никогда не слышала такого имени, а знает только о вульгарном значении этого слова.

– Это традиционное фамильное имя, – пояснил Ганси, давая своим видом понять, что ему давно уже надоели плоские шутки. – Я стараюсь обходиться без него.

– Ты же из Эглайонби, да? Это же какое-то дикое место. Почему ты не живешь в школе? – спросила Эшли.

– Потому что я хозяин этого здания, – сказал Ганси. – Куда лучшее вложение денег, чем плата за школьную спальню. Закончив обучение, ты ее не продашь. А значит, куда деньги делись? Пропали.

Дик Ганси III терпеть не мог, когда ему говорили, что он похож на Дика Ганси II, но сейчас он не смог бы отказаться от этого сходства. Они оба прекрасно умели при желании подчинять себе логику, держа ее на изящном коротком поводке и красуясь в стильном пиджаке из шотландки.

– Боже, – удивилась Эшли и взглянула на Адама. Ее глаза не задержались на нем, но все равно он вспомнил, что его джемпер заворсился на плече.

Не обращай внимания. Она вовсе не смотрит на это. Никто, кроме меня самого, этого не замечает.

С некоторым усилием Адам расправил плечи и постарался сделать вид, что чувствует себя в форме так же свободно, как Ганси или Ронан.

– Эш, ты просто не поверишь, почему Ганси приехал именно сюда, – сказал Деклан. – Ганси, расскажи ей.

Ганси не смог устоять перед искушением поговорить о Глендуре. Это всегда было ему не по силам.

– Что ты знаешь о королях Уэльса? – спросил он.

Эшли поджала губки и поскребла ногтем кожу в ямочке у основания шеи.