Глядя на произошедшую метаморфозу, у Софи округлились глаза, а затем она не выдержала и захихикала в кулак. Льюис недоуменно воззрился на нее, видимо ожидая объяснений, а Дед, как человек мудрый, сделал вид, что ничего не происходит.
– Я пригласил вас, чтобы поделиться своими умозаключениями. Проведя ряд экспериментов, и поискав нечто похожее в книгах, я пришел к выводу, что существует еще одна часть карты, – говорил он тихо, а в помещении стояло обычное механическое жужжание, так что опасений, что их подслушают, не было. – Но нам очень повезло. Недостающая часть должна указать морской путь через заросли подводных водорослей и тайный фарватер в скалистых рифах. Возможно еще какие-то секретные проходы или предостережения от ловушек.
– В чем же нам повезло? – тоскливо спросил Льюис.
– А в том, друзья мои, – довольно добавил Дед, – что по двум имеющимся частям, мне удалось определить место положения острова.
– И что с того? – Льюис загрустил еще больше. – Если у нас нет инструкций, как обойти все ловушки. Какая польза с того, что мы знаем, где они расположены? Это только еще большее разочарование. Знать, где сокровища, и не иметь возможности к ним добраться!
Он посмотрел на Софи, надеясь на поддержку, но та задумчиво молчала. Девушка считала, что собрали их совсем не для того, чтобы разочаровать. Да и вид у Деда был слишком довольный. Он человек упрямый и так просо бы не сдался, он наверняка уже придумал выход, просто еще не дошел до этой части своего рассказа.
– Думаю, я знаю способ попасть на остров, – подтверждая ее мысли, сказал Дед!
– Какой же? Какое судно может преодолеть мели и рифы, даже не подозревая об их расположении?
– Да! Море, окружающее Дримлэнд, таит в себе множество опасностей. Если судно слишком тяжелое, оно сядет на ель, если на паровом двигателе, лопасти винтов запутают водоросли. Если не знать тайного прохода среди скал, проплыть там просто невозможно.
– И как же мы попадем на остров без третьей части карты? – Льюису казалось, что его как ребенка дразнят конфеткой, подвешенной слишком высоко.
Дед играл с ним, пытался заставить того самого догадаться, но у Льюиса ничего не получалось. Он только сильнее начинал злиться по этому поводу. Дед же, напротив, искренне наслаждался происходящим.
– Думаю, наша милая Софи уже догадалась, как мы это провернем, – довольно улыбаясь, он посмотрел на девушку. Льюис сделал то же самое, почти забыв, что она тоже здесь.
– Предполагаю, что мы полетим, а не поплывем, – сказала Софи, отчего довольная улыбка Деда стала еще шире.
– Полетим? – недоверчиво переспросил Льюис.
– Да! – подтвердил Дед. – И лучше всего для этого подойдет дирижабль. Высокая грузоподъемность, подходящая дальность полета, отсутствие необходимости совершать посадки, время полета практически не ограничено. То, что нужно в нашем случае!
Пустившись в рассуждения, Дед совсем не заметил, как изменился в лице Льюис. Он стал цвета молодой весенней травки, жаждущей ласковых солнечных лучей. В Сити с его смогом растениям отчаянно не хватала света, поэтому даже по весне они были желто-зеленого оттенка, как в иных местах поздней осенью. Цвет же лица молодого человека свидетельствовал о его однозначном отношении к полетам.
Проще говоря, он безумно боялся даже подумать о том, чтобы подняться на высоту, с которой домики становились похожими на игрушки. А предположить, что таким образом необходимо преодолеть огромное расстояние, да еще над водой, он просто не мог. От подобных мыслей, он был готов тут же упасть в обморок.