– У нас есть всё, что может понадобиться волшебнику, – проговорила Лейла дрогнувшим голосом.

– Я ищу кое-кого, – перебила её женщина и оглядела магазин. – Своего старого друга. Его зовут Данте. Данте Вернон. На вывеске написана его фамилия.



– Это потому, что магазинчик принадлежит ему, – сказал Картер, делая шаг вперёд. – Он мой двоюродный дядя, а Лейле он приходится…

– Па-а-аберегись! – вдруг воскликнула Ридли и пронеслась на своей коляске мимо Картера и Лейлы наперерез незнакомке. – Прежде чем мы расскажем вам ещё хоть что-то, не лучше ли вам представиться и сказать, кто вы? А то в последнее время у нас проблемы за проблемами.

– Проблемы? – переспросила незнакомка удивлённо и сжала край шали у груди. – Какие проблемы?

– Мои друзья иногда слишком доверчивы, – ответила ей Ридли. – А я вот нет. Зачем вам мистер Вернон?

– Сандра? – прокричал мистер Вернон с балкона и, хватаясь за перила, побежал вниз. – Сандра Сантос, ты ли это?!

– Данте! – воскликнула незнакомка.

Сандра Сантос. Лейла предполагала, что имя этой женщины она могла бы услышать хотя бы краем уха когда-нибудь, но нет. Она его не узнала.

Сандра протянула руки Вернону так, точно хотела обнять его. Но путь ей всё ещё преграждала коляска Ридли, поэтому сама Сандра так и стояла в проходе возле входной двери, точно в ожидании чуда, пока Вернон нёсся к ней по винтовой лестнице.

– Мне показалось, будто ты призрак, – сказал он. – Сколько же времени прошло? Десять лет или больше? Что ты тут делаешь?

Миновав Неудачников, которые озадаченно смотрели на него, Вернон наконец приблизился к Сандре и, помедлив, обнял её.

Она, улыбнувшись, ответила на его объятие.

– Я была в городе и подумала, что надо зайти к тебе и поздороваться.

– Клянусь Гудини, я найду вам дюжину летучих перьев в придачу к чучелу оленя! – опять проверещал Престо со своего насеста.

Неудачники на секунду замерли и тут же застонали. Вернон улыбнулся птице:

– Да, да, мы знаем. Разве ты не фантастическая птица? – Попугай нахохлился и закрыл глаза, а Вернон положил ладонь на голову Лейлы и представил её своей знакомой:

– Это моя дочь. Лейла.

– Привет, – сказала она, пожимая тёплую руку Сандры.

– Рада познакомиться с тобой, – мягко ответила женщина.

– А этот красавчик, – Вернон взял Картера за плечо и вывел чуть вперёд, – мой двоюродный племянник, его зовут Картер Локк.

– Локк? – уточнила Сандра. – Как…

– Да, сын Лайла, – ответил ей Вернон. – Он тоже живёт с нами. Наша семья растёт как на дрожжах. И это здорово!

Картер удивлённо таращился на Сандру.

«Должно быть, он в шоке, – подумала Лейла, – что она знает его отца».

– Это Тео Штайн-Мейер и Ридли Ларсен, а вон там, чуть подальше, наши «золотые» близнецы Олли и Иззи. Все они – наши близкие друзья.

– Вы были знакомы с отцом Картера? – спросила Лейла Сандру.

– Да, – ответила она. – Он был мне как брат.

– Брат?! – усмехнулся Вернон. – Я бы скорее подобрал совсем другое определение для ваших отношений.

Сандра хмыкнула.

– О, Данте, ты совсем не изменился. Всё ещё ищешь смысл там, где его уже нет!

– Смысл есть во всём, – ответил Вернон и взял её за руки. – Просто я его вижу там, где не видят другие.

Тут Лейла бросилась к стойке и схватила со стены фотографию в рамке. Все уставились на неё так, будто она сумасшедшая, но девочка не обращала на окружающих никакого внимания. Она протянула старую коричневатую фотографию Сандре.

– Это вы, – сказала она, показывая на девушку в правом нижнем углу. – Это же вы, да?

На фото девушка сидела в окружении Данте, Лайла, Бобби и других членов «Изумрудного кольца» – клуба волшебников, в котором в юности состоял мистер Вернон. Собственно, этот клуб и вдохновил её собрать «Волшебных неудачников». Девушка на фото держала в руках хрустальный шар, тот самый, что был вышит на её тёмно-красной бархатной сумочке.