На волне популярности образа бамбука в дипломатии и внешней политики вьетнамская пресса любит цитировать следующий фрагмент из эссе про вьетнамский бамбук: "Под сенью бамбуковых деревьев на протяжении тысячелетий можно находились крыши древних пагод. Под сенью зеленого бамбука мы сохраняем древнюю культуру. Под сенью зеленого бамбука вьетнамские земледельцы строили дома, расчищали поля и обрабатывали землю". Повторяющиеся на вьетнамском языке слова "Dưới bóng tre xanh" – "под сенью зелёного бамбука" звучат очень красиво и поэтично.

Лично на меня в этом эссе о значении и роли бамбука для вьетнамцев сильное впечатление произвели следующие слова: "На протяжении всей жизни с момента рождения, когда ребёнка кладут в бамбуковую колыбель, и до последнего вздоха, когда человек закрывает глаза, лежа на бамбуковой кровати, бамбук всегда с нами, мы вместе в жизни и смерти, верны друг другу. Подобно бамбуку, который растет прямо, люди никогда не сдаются. Есть древняя поговорка: «Даже если бамбук сгорит, он все равно будет стоять прямым». Бамбук прямой и несгибаемый. Мы ведём войну сопротивления, бамбук – наш боевой товарищ. Бамбук с нами во всех делах, и ради нас вместе с нами бамбук бьёт врага. В начале, когда человек ещё не держал в руках ни кусочка железа, бамбук был всем, бамбук был оружием. Тысячи поколений благодарны бамбуковой палке, которая помогла построить и объединить родину."

Сильно сказано.

Вектор для размышления.

В романе современного китайского фантаста века Лю Цысиня "Шаровая молния" имеется примечательный разговор между доктором Чэнем и Линь Юнь об использовании бамбука для изготовления оружия:

"… Маленький кусок бамбука, два сегмента толщиной в палец, с листьями. Довольно красиво… Конструкция простая: в нижней половине взрывчатка, в верхней взрыватель, представляющий собой гибкий ударник и резиновую ленту. Если наступить на такую мину, бамбук изогнется и взрыватель сработает.... Классическая конструкция, стоит не больше петарды, но обладает сильным поражающим действием, а поскольку металла в ней практически нет, обычные миноискатели не могут ее обнаружить. Сущая головная боль для саперов, поскольку внешний вид у мины совершенно непримечательный, и ее не нужно зарывать в землю. Достаточно просто раскидать такие по земле. Вьетнамцы разбрасывали их десятками тысяч.

– Трудно поверить, что такая маленькая вещь может убить человека.

– А убивать и не нужно, но мина запросто отрывает ступню, а оружие, которое только ранит, гораздо эффективнее подрывает боевую силу противника, чем оружие, которое убивает".

Большинство романов Лю Цысиня переведены на вьетнамский язык и весьма популярны среди образованных читателей, интеллектуалов и бизнесменов. Простые вьетнамцы считают произведения китайского фантаста слишком сложными для понимания.

На вьетнамском языке имя автора транскрибируется Лыу Ты Хан (Lưu Từ Hân). Я читала на вьетнамском языке романы "Шаровая молния" и всю трилогию о прошлом Земли: "Задача трёх тел", "Тёмный лес" и "Вечная жизнь смерти". При чтении на вьетнамском языке проявляется интересный нюанс: все имена героев обретают образное значение и перестают быть просто непонятными китайскими именами.

Вектор для размышления.

Бамбук является одним из важнейших ностальгических символов во вьетнамской культуре. Прежде всего, для вьетнамского сердца бамбуковые заросли – это мысленный образ родной деревни, малой родины, истоков корней и начала. В старину во Вьетнаме было принято высаживать бамбук по всему периметру деревни. Временами вьетнамская деревня оказывалась настолько хорошо скрытой в бамбуковой роще, что непосвящённые люди могли проехать мимо, и даже не заметить близлежащего населённого пункта. Таким образом, бамбуковая роща, скрывающая деревню, являлась частью фортификационной стратегии и элементом маскировки.