При выборе иностранного имени в большинстве случаев вьетнамцы руководствуются простым критерием: мне нравится это имя. Некоторые последовательно и осознанно выбирают себе иностранное имя, начинающееся с той же буквы, что и вьетнамское. Вьетнамки по имени Чинь нередко выбирают себе имя Трейси (Trinh/Tracy), Ми именуют себя Мэнди (My/Mandy), Хыонг представляются как Хелен (Hương/Helen). В редких случаях наличия полного языкового эквивалента значения имени, разумеется, предпочтение очевидно: вьетнамский Винь = русский Слава.

Как вьетнамец выбрал себе иностранное имя, так же легко он его и поменяет. Временами причины смены иностранного имени могут быть весьма специфическими. Среди вьетнамцев пользуется популярностью имя Тони. И у большинства нарекающих себя этим именем оно не вызывает отрицательных ассоциаций. Один молодой вьетнамский бизнесмен пользовался именем Тони несколько лет и вдруг неожиданно для всех переименовался и запретил обращаться к себе этим именем. Причиной таких внезапных перемен послужило важное в глазах вьетнамца обстоятельство. Мастер фэншуй сказал бизнесмену, что имя Тони несет ростки неудачи и падения. На английском языке имя Тони созвучно глаголу «to knee» – «склонять колени». Потому имя следует поменять как можно скорее. Разумеется, такой ценный совет был исполнен незамедлительно, и напечатаны новые визитные карточки.

Важные сведения о языке международного общения во Вьетнаме читатели почерпнут из следующей главы.

Язык международного общения

В качестве языка международного общения во Вьетнаме на разных этапах использовались разные языки. Во времена французского Индокитая с конца XIX до середины XX века в роли языка международного общения выступал французский язык. Для решения административных вопросов и деловых переговоров использовался язык Вольтера, Руссо и Александра Дюма. В то же время китайские торговцы из всех уголков Азии при заключении сделок с осевшими на вьетнамской земле соотечественниками, разумеется, использовали китайские иероглифы при составлении документов о купле-продаже.

Во второй половине XX века во Вьетнаме первенство выступать в качестве инструмента международной коммуникации, бесспорно, принадлежало русскому языку. Дипломатический корпус и торговые представители социалистических стран во Вьетнаме в большинстве случаев были выпускниками советских вузов, как и большинство членов политбюро Вьетнама. Всем этим людям было легко и комфортно использовать в качестве языка международного общения наш великий и могучий русский язык. Язык Пушкина, Достоевского, Толстого, Чехова. Однако в XXI веке русский язык, к сожалению, утратил свои ранее сильные позиции во Вьетнаме. Многие вьетнамские выпускники советских и российских вузов достигли пенсионного возраста, вышли на заслуженный отдых и оставили свои высокие посты. На смену им пришли вьетнамские политики и управленцы нового поколения, среди которых немало выпускников американских университетов.

Языком международного общения во Вьетнаме в XXI веке, бесспорно, является английский язык. В крупных городах Вьетнама много международных школ американской и британской системы образования, где преподавание ведется на английском языке. Ежегодно порядка 30 тысяч вьетнамских студентов отправляются на учебу в университеты США. Прибывший во Вьетнам в 2022 году новый посол Соединенных Штатов Марк Кнаппер заявил, что за время его срока полномочий число вьетнамских студентов в американских учебных заведениях увеличится до 60 тысяч человек в год. Кроме того, практически в любом населенном пункте Вьетнама работают центры изучения английского языка, которые пользуются большой популярностью. Каждый центр изучения английского языка во Вьетнаме будет убеждать родителей отдать свое чадо на обучение именно в эту школу, превознося достоинства своей системы преподавания приблизительно следующим образом: «У нас преподает английский язык учитель Джон, настоящий американец, красивый, добрый, веселый».