Насыпать кладбищенской земли под порог не угодившего тебе человека один из самых простых и самых старых ритуалов темных ведьм. Переступил через порог не глядя, и вот уже тебя ждет нелепая смерть от случайных обстоятельств.

— И на что они вообще рассчитывали? — пробурчала я недовольно.

Уже почти полночь, а мне теперь возиться с этой землей. Достала из кармана пальто белый платок, которым и собрала всю землю. Тихо вошла в лавку, оставив платок за порогом, и взяла пару свечей, заговоренных на очищение, а также захватила спички.

Самым главным было не разбудить Селима, который обладал чересчур острым слухом. Этот фамильяр такую панику поднимет, что впору будет паковать вещи и переезжать к бабушке, под ее надежное крыло.

Выйдя из лавки, осторожно прикрыла за собой дверь.

— Надеюсь, никто не будет здесь гулять среди ночи, — недовольно произнесла я, снова опускаясь на корточки и зажигая свечи, — Иначе моя репутация будет далека от той, что я себе представляла.

Когда свечи прогорели примерно до середины, я подожгла ими землю, лежащую на платке, и прочитала один из заговоров, которым меня научила бабушка. В таких делах, как черная магия, лучше придерживаться семейных обрядов, нежели тех, которым нас обучали в Университете.

С ритуалом очищения я закончила только через полчаса. Пришлось еще избавляться от пепла, который необходимо было развеять подальше от дома.

— Они меня если не убьют, то точно утомят до смерти, — устало пробурчала я под нос, возвращаясь к лавке, — Нет, завтра я точно пойду к господину Инквизитору, чтобы положить конец этому вредительству, — пообещала я себе.

Вот только когда я ложилась спать, и я представить себе не могла, что завтрашний день принесет мне гораздо больше проблем.

7. Глава 6

На следующее утро я планировала посетить городскую ратушу и встретиться с господином Инквизитором, но меня остановила неожиданно появившаяся в дверях клиентка, которая пришла за зельем улучшения памяти. В свете последних событий, я уже успела про него забыть.

Пришлось прямо при ней переливать зелье из котла в пузырек, а после рассчитываться с женщиной.

— С вас три золотых, — произнесла я, уже надеясь, что клиентка скорее уйдет, и я смогу осуществить задуманные планы.

Но дверь в мою лавку снова распахнулась, сопровождаясь звоном колокольчиков. Внутрь вошел Джозеф, который выглядел слишком бодрым для раннего утра. Черный костюм идеально сидел на мужчине, а зачесанные назад волосы придавали ему определенного шарма.

Господин Хорант с любопытством огляделся вокруг, словно видел лавку впервые, а после перевел внимательный взгляд на меня, кивнул в знак приветствия и очаровательно улыбнулся.

— Доброе утро, госпожа Мурай, — произнес мужчина, — Что думаете по поводу совместного завтрака?

Клиентка, которая все еще стояла у стойки, с удивлением покосилась на Джозефа, а после перевела не менее ошеломленный взгляд на меня.

М-да, судя по всему, так слухи по этому городку и расходятся.

Женщина уходить не торопилась, ожидая дальнейшего развития событий. Поэтому пришлось выдохнуть, призывая себя к спокойствию и сдержанно произнести:

— Простите, господин Хорант, но у меня другие планы.

После моего отказа клиентка поспешно спрятала пузырек с зельем в сумку и покинула лавку, окинув нас напоследок очередным заинтересованным взглядом.

— Что за шум тут с утра? — выглянул на лестницу Селим, сонно потягиваясь, — Не дают приличным фамильярам поспать спокойно.

— Ничего, просто клиенты, — отозвалась я.

Я так и не успела рассказать Селу о ночном происшествии. Когда я вернулась в лавку, кот уже спал, и утром его тоже было не добудиться. А при господине Хоранте лучше не стоит говорить о таких вещах.