Над нами совы мудрые кружили,
Светила нам печальная луна.
Ах, наши детки так недолго жили,
Недолго улыбалась им весна.
Пусть горькую не раз мы пили чашу,
Мы помним благодетельницу нашу!
Во дни, когда молились мы, рыдая,
И Боги равнодушны были к нам,
Она трудилась, рук не покладая,
Наперекор суровым временам.
Пусть ей за всё воздастся в полной мере
Здесь, на Земле, и там, в Небесной
Сфере!
Пред нею смерть в испуге отступала,
Болезни отступали второпях.
Кто смеет утверждать, что это мало?
Ведь если это так, – ничтожный прах
Собою представляет триединство,
Где жизнь и смерть, а также –
материнство.
Неси же, ветер, ей слова привета,
Лети вперёд, – мгновеньем дорожи,
И благодарность вознесут за это
Тебе простолюдины и раджи,
А спелая индийская пшеница
Тебе с благоговеньем поклонится.
Лети вперёд, – по морю и по суше,
Лети туда, где не бывали мы.
Тебе мы доверяем наши души,
Что эта леди вызвала из тьмы
Ты ей скажи: покуда живы будем,
Мы дел её великих – не забудем!
L’Envoi[6] к «Департаментским Песенкам»
Священный Алтарь подымил и угас.
Цветы у подножья завяли.
Богиня давно отвернулась от вас
И к вам повернётся едва ли.
Тогда для чего же и ныне, как встарь,
Вы жертвы несёте на хладный Алтарь?
«Мы знаем о том, что гробница пуста,
Что мы неугодны Богине,
И всё же с гирляндами в эти места
Мы ходим и ходим доныне.
Богиня – не с нами, но всё-таки дым,
Как прежде, курится над местом святым.
И хор наш, как прежде, молитву поёт.
И рвеньем, и пеньем прельщённый,
Когда-нибудь, может, до нас снизойдёт
Господь всеблагой, восхищённый.
И будет Он с нами, и будем мы с Ним,
Пока мы Богиню и молим и чтим!»
Секстина царственных бродяг
Короче, перепробовал я всё
И всё узнал, что показал мне мир.
Короче, понял я, что хорошо
На месте не засиживаться век.
Вглядись же в мир вокруг себя, как я,
Покуда не пришёл всему конец.
Не всё ль равно, где нам придёт конец?
Дай Бог здоровья поглядеть на всё.
Мир изнутри сумел увидеть я,
Людей, что для любви явились в мир.
Всяк ловит шанс, но нет его – и век
Мы лицемерим: «Вот и хорошо!»
В кредит ли, в руку, – всё нехорошо.
Смирись, привыкни, а не то – конец.
Сожжёшь и без того короткий век.
Не лезь в пророки и наплюй на всё.
Клюй помаленьку, что ни бросит мир,
И не мечтай о большем, – будь, как я.
Чего ж, Господь, не сделал в мире я?
В любой момент я делал хорошо
Любое дело. Та к устроен мир:
Того, кто бьёт баклуши, ждёт конец.
Но смысла нету – нету, вот и всё! –
Одним и тем же заниматься век.
В мозгу свербело, – так что не навек
То тут, то там устраивался я.
Но как-то разом обрубил я всё,
И с той поры мне стало хорошо.
Бродяга ветер из конца в конец
Со мною исходил широкий мир.
Напоминает книгу этот мир,
В которой ищешь истину весь век
И думаешь порой: «Когда ж конец?»
И, торопясь, листаешь ты, как я,
Считая, что и то уж хорошо,
Коль долистать успеешь это всё.
Благословен сей мир! Когда же я
Почую: прожит век – и хорошо,
Я встречу свой конец, приемля всё.
1896
Греческий национальный гимн
Свобода – ты чудо
Страны полумёртвой.
Здесь памятны всюду
И меч твой, и взор твой.
Кровавые реки –
Святое отмщенье.
Приветствуют греки
Твоё возвращенье!
Героя ждала ты
С мечтой голубою,
Чтоб место, что свято,
Заполнил тобою.
Но тень тирании
Царила всевластно,
И виды иные
Мы видели ясно:
В слезах твои вежды,
Горька твоя чаша,
Кровавы одежды,
И кровь эта – наша.
Но, с рабской судьбою
Смириться не в силе,
Мы будем с тобою
Иль будем в могиле.
Кровавые реки –
Святое отмщенье.
Приветствуют греки
Твое возвращенье!
1918
Надломленные люди[7]
Из-за всего, что в тайне мы храним.
Из-за всего, что души полнит страхом,
Из-за начала, бывшего благим,