– Если вы ищите аптечку, она у меня, – сообщил Энтони после того, как я несколько секунд стояла и гипнотизировала пустое место остановившимся взглядом. Такое ощущение, что днем мне настолько напекло голову, что мозги расплавились, а собраться обратно еще не успели. Думала я медленно. Очень медленно и очень плохо.
За спиной послышались шаги, мужчина аккуратно взял меня за локоть и развернул к себе. Посмотрел в воспаленные глаза, потрогал лоб упоительно прохладной ладонью, и, озабоченно покачав головой, сообщил:
– Да вы перегрелись, мисс Ридли.
– Таблетка от головной боли и крем от ожогов меня спасут, – клятвенно заверила я. – Уже утром буду в форме!
– Боюсь, Элеонора, что если сейчас не предпринять нужных мер, то завтра у меня прибавится забот не только о маленькой Хлое, но и о вас. Идемте.
Он схватил меня за запястье и потянул на второй этаж. Я некоторое время покорно топала следом, механически переставляя ноги, но пришла в себя в тот момент, когда мы оказались на пороге спальни.
– Э-э-э! – воспротивилась я, упираясь пятками в ковер и недоуменно глядя на мужчину.
– Мда, мисс Ридли, было бы чего бояться, – с усмешкой ответил Энтони, разжимая хватку и уже без меня заходя в комнату. – Поверьте, в данный момент вы не заинтересуете никого.
Он включил свет и взял коробочку с лекарствами, стоящую на прикроватной тумбочке.
Обежав взглядом помещение, я невольно заметила, что комната мистера Хоупа была выдержана в минималистическом стиле. Кровать, шкаф-купе, несколько полок с книгами, стул и стол около окна. Педантичная аккуратность и никакого беспорядка.
В общем, у мистера Буки даже спальня была на редкость неприветливая.
Он остановился в шаге от меня, все же рискнувшей перешагнуть порог, и пристально посмотрел в глаза. Я несколько секунд пялилась в ответ, в ожидании начала конструктивно беседы. А он молчал.
– Женщины – имя вам противоречие, – наконец, насмешливо прищурившись, проговорил Энтони. – Несколько минут назад вас было не загнать в мою спальню, а сейчас не выставить.
Я покраснела и отшатнулась, практически выпрыгивая из комнаты, при этом шипя от боли во всем теле и проклиная себя за непомерное любопытство. Мужчина только покачал головой и проговорил тоном учителя старших классов:
– Пойдемте, мисс Ридли. Будем приводить в порядок ваш не устойчивый к теплу организм.
– Вы мне отдайте все необходимое – сама справлюсь, – гордо заявила я, и тут же вздрогнула от пробежавшего по телу холодка. Температура давала о себе знать, и у меня начинался озноб.
Не слушая возражений, Энтони зашел в ванную, намочил два полотенца в холодной воде, открутив вентиль до предела, а после одним сильным движением отжал. А я снова стояла и скользила взглядом по мышцам большого – в прямом смысле – начальника, отмечая привлекательные для глаза детали. Такие, как перекатывающиеся мускулы под смуглой кожей, красивые напряженные черты лица и мелкие капли воды на запястьях ковбоя. Все дело было, безусловно, в измененном от болезни сознании. Иначе с чего бы мне так на него смотреть?
– Вы слушаете? – судя по осуждению в голосе мужчины, рассказывали мне что-то явно полезное.
– Простите, мне действительно плохо… – проблеяла, понимая, что дальше стоять просто не могу.
Мне, и правда, было плохо. Кровь шумела, отбивая в висках ритмы токкаты, а перед глазами все плыло.
– Та-а-ак…
В руки сунули аптечку, на плечо накинули полотенца и, прижав к широкой груди, ругаясь, понесли в мою комнату. Я попыталась было воспротивиться такому произволу, но моих сил хватило только на нерешительное сопротивление, подавленное коротким и злым рыком потерявшего всякое добродушие Энтони.