Это задание поможет вам переключить способ восприятия, не зацикливаться на непонимании конкретных незначимых слов и конструкций, а также выделять ключевые понятия, которые при возможности вы смогли бы уточнить у собеседника, за счет этого быстро поняв сказанное.
Глава 5. Стоит ли погружаться в изучение сослагательного наклонения?
Здесь я имею в виду, конечно же, не только сослагательные наклонения («если бы в 10 лет я знал, сколько получают стоматологи, то я точно не пошел бы в экономический вуз»), сколько все сложные грамматические конструкции, точное значение которых нужно «прочувствовать», ибо понять его до конца невозможно.
Хочу сразу оговориться, что все зависит от вашей цели изучения языка. Если вы хотите сдать официальные тесты (TOEFL, IELTS и т.д.), например, для получения гражданства или обучения, то здесь вам никак не обойтись без дотошного изучения всех этих конструкций. Так как именно на них и нацелено большинство проверок.
Но если вам хочется просто использовать язык для самого себя или с партнерами по работе? Так ли они вам необходимы, стоит ли пересматривать 25-ую лекцию о перфекте и правилах его применения? Ответ неоднозначный, поэтому я начну с одной жизненной истории, которая как раз и проявляет всю эту неоднозначность.
Моя знакомая подавала научную статью в английский бизнес-научный журнал. Для этого статью сначала должен проверить специальный научный редактор, который дает комментарии именно по языку и по грамматике. Так вот, изучив материал моей знакомой, она порекомендовала ей… писать проще! Уменьшить количество сложноподчиненных и сложносочиненных предложений. То есть одно предложение – это одно подлежащее и одно сказуемое. И если вы начинаете задумываться о запятых – стоит ли их ставить, то это верный признак того, что ваше предложение – слишком длинное, и его уже стоит разбить на два, а то и на три.
Редактор сокращала длину предложений, упрощала фразы, дробя их. И когда за время длительной работы они с моей знакомой перешли уже на более неформальный стиль общения, редактор сказала, что это отличительная черта русских авторов – сложные предложения.
Дело в том, что русский язык изобилует в обычной речи сложными конструкциями. Наша грамматика такова, что мы легко можем в одну фразу поместить несколько мыслей, разделив все союзами и окончаниями. И к таким заковыристым формулировкам нас подталкивает весь наш жизненный опыт. Ведь с детства и юношества мы читаем классику. И гордимся тем, что предложения Льва Толстого могут занимать целую страницу! Говорить сложно становится для нас синонимом качества и правильности, интеллигентности речи.
И, осваивая иностранный язык, мы пытаемся русский стиль речи перенести на английский. А он, как и многие другие языки, для этого не создан. Поэтому важно не стремиться переводить на иностранный язык сложные предложения, которые возникают у вас в голове.
ВАЖНО! Для того чтобы вы быстро начали именно разговаривать на иностранном языке, вам нужно сначала в голове разбивать фразы на более простые, а потом уже переводить их! Не стоит стремиться говорить, как Лев Толстой, особенно на первых этапах. Говорите простыми конструкциями, однозначными словами, короткими предложениями. Вам будет легче их сформулировать, а другим людям будет проще вас понять.
Итак, первая причина, по которой не стоит расстраиваться из-за того, что вы не до конца понимаете и плохо применяете сложные грамматические конструкции, заключается в том, что они в целом не так часто и применяются. И как только вы разобьете сложные предложения на простые, в них исчезнет надобность.