— Туннельное зрение, – пояснила Миранда.
Я кивнула, вспомнив то, что читала о них недавно:
— Режим маскировки эволюционно был им нужен для охоты, и зрение в этом режиме, видимо, тоже перестраивается так, чтобы сосредотачиваться на жертве. Значит, Маркусу нужно лавировать и загонять их в ловушки, чтобы они теряли его из виду.
— Либо выходили из этого режима. Но, похоже, ему без разницы, что они делают, лишь бы за ним мотались.
Я шумно выдохнула и сосредоточилась на игре.
***
Маркус
“Что я опять тут делаю?” – спрашивал я сам себя, стоя под окнами маленького семейного кафе и наблюдая, как в него входят и выходят люди. Изнутри тянулся сладкий запах ванили и корицы, а в окошке на втором этаже горел приглушенный свет.
Да что с ней не так?
Что со мной не так?
Почему я не могу выкинуть из головы эту девчонку? В ней же нет вообще ничего особенного!
Засунув в карманы подмерзшие руки, я пнул попавшийся на глаза камень и призвал немного силы, чтобы согреться. Сколько я уже здесь? Стемнело. После бессонной ночи и игры со Скайхоллом в теле скопилась усталость, но вместо того, чтобы пойти к Дэну и завалиться спать на своей койке, я стоял перед домом Миллерс и пытался поймать в окне ее мелькнувший образ.
— Так, – я глубже засунул руки в карманы и нахохлился. – Раз уж приперся…
И решительным шагом пошел прямиком в кафе. Тепло, стоявшее внутри, обволокло меня, и я остановился в паре шагов от двери, не зная, что делать. Пару мгновений помедлил, а потом встал в очередь.
— Три рулета с изюмом и корицей, – попросила стоявшая передо мной бабушка. – Пойду внучиков побалую.
— Внуки – это святое, – одобрительно ответил мистер Миллерс. Он сегодня был в клетчатом фартуке и таком же клетчатом поварском колпаке, который больше напоминал бандану. – С вас два четвертака и шесть грошей.
Бабушка расплатилась мелкими монетами, и я оказался прямо перед хозяином заведения.
— Маркус, – улыбнулся он, опершись о столешницу обеими руками. – Проголодался? Угощаю за свой счет!
— Вообще-то да, – ответил я и прочистил горло. – Но вообще я хотел проведать Мишель. Как она себя чувствует?
— Спит весь день, но лихорадка спала, – ответил мистер Миллерс, огляделся и взял бумажный пакет, в который начал накладывать разнообразные булки. Я ощутил, как рот невольно наполнился слюной.
— Можно к ней зайти?
— Подожди минутку, – мистер Миллерс вручил мне наполненный пакет. – Проверю, не спит ли она.
И быстрым шагом ушел к дальней двери, за которой скрывалась лестница на второй этаж.
— Что, нравится Мишель-то? – игриво спросила у меня немолодая женщина, которая стояла за мной. – Да не стесняйся, вокруг нее всегда много мальчишек было. Она не может не нравиться.
Я не ответил, и женщины в очереди начали обсуждать достоинства Миллерс без моего участия. А у меня в голове продолжали крутиться беспокойные мысли.
Что с ней не так?
Почему так тоскливо и одиноко, когда ее нет рядом? Это какая-то сила? Приворот? Феромоны?
Я положил пакет с булками на стол. Внутри боролись два желания: сбежать отсюда как можно скорее и никогда не возвращаться – и сейчас же подняться на второй этаж и вдохнуть запах ее волос.
— Бездново дно, – прошептал я, тяжело опираясь о стойку. Потом тряхнул головой и стукнул сам себя в висок. Если бежать, то сейчас!
Но не успел. Мистер Миллерс сбежал со ступеней и жестом указал мне на внутреннюю дверь.
— Мишель как раз проснулась. Отнеси ей вот это, будь добр.
Он вытащил из духового шкафа поднос с тарелкой супа и парой кусочков хлеба. Я кивнул, зашел за стойку и, взяв горячий поднос, пошел на второй этаж.