— Если это возможно, Ваша Милость. Я буду очень вам благодарен, — засияли его глаза. — Анна моя единственная дочь, вы же знаете.
— Конечно, знаю.
В этот момент вошёл секретарь, держа поднос с двумя чашками кофе. Бодрящий аромат тут же распространился по кабинету.
— Спасибо, Джейк, — я взял фарфоровую чашку, пригубив терпкий напиток. — Не забудь, пожалуйста, напомнить мне, чтобы я ушёл сегодня пораньше, а то Айлин меня точно съест, если мы опоздаем на маскарад.
— Конечно, милорд, — кивнул учтиво он и удалился.
— Леди ди Бофорт в городе? — удивился Майкл.
— Да, приехала на днях, — скривил я губы. — Приходится пока жить во дворце и участвовать в развлечениях Её Величества.
— Вы, как всегда, не терпите старую аристократию бездельников, — ухмыльнулся помощник.
— Вот выдам Айлин замуж и спокойно забуду про дворец и бесконечные балы, которые любит устраивать императрица.
— Её Величество просто скучает, — Майкл попытался смягчить тему разговора.
— Вдовствующая императрица уже немолода, и здоровье её пошатнулось со смертью мужа. Ей давно пора передать свои обязанности Виоле. Хотя бы вопросы благотворительности, которой всегда занимались жёны наших императоров. Это ведь укрепляет доверие простых граждан к высшей власти.
— Да, вы правы, милорд. Как, кстати, себя чувствует Её Величество Констанция?
— Вчера у неё поднялось давление. Мы весь вечер с Бенедиктом провели у её постели, даже на ужин не пошли. Но сегодня ей определённо лучше, — вздохнул я, вспомнив тётушку. — Виола со своими фрейлинами отдувалась за нас, развлекая гостей. Хоть что-то она умеет делать хорошо.
Вдовствующая императрица и мой отец были двойняшками. Я волнуюсь за тётушку и её здоровье. Иногда меня посещают странные мысли, что, если она умрёт, я навсегда потеряю нить, связывающую меня с отцом.
— Его Величество хорошо заботится о матери, — понятливо кивнул Майкл. — Спасибо за кофе, Ваша Милость. Мне пора заняться вашим поручением.
Помощник удалился. Я вызвал секретаря, чтобы тот послал за начальником охраны. Нужно всё же выполнить своё обещание и успокоить старика ди Гросса.
До вечера я просидел в кабинете, изучая дело о сектантах. Джейк три раза напоминал мне о том, что я хотел уйти пораньше. И каждый раз я просто кивал, думая, что вот-вот дочитаю ещё один лист тома и пойду. В итоге я чуть не опоздал к началу бала.
Айлин бесцеремонно ворвалась в мои покои, когда камердинер надевал на меня тёмно-красный смокинг.
— Эдвард! Ты опять опоздал, — сдвинула она брови на переносице. — Ты же обещал!
— Не пристало леди врываться без стука в мужские апартаменты, — чопорно взглянул я на сестру.
— Ты не мужчина, а мой брат, — не вняла она моему замечанию.
— Надеюсь, твои ужасные манеры не распространяются на остальных мужчин. Отлично выглядишь, Айлин, — решил я сменить тему. — Красный определённо тебе идёт.
— Ненавижу красный, — прошипела она. — Кто придумал в этом году, что красный — цвет для гостей маскарада?
— Императрица, она обожает это цвет, — хмыкнул я.
— Торопись, а то опоздаем, — нервно вздохнула Айлин.
— Не переживай, сестрица, я почти готов, мы прибудем в зал вовремя. Где моя маска, Томас? — глянул я на столик.
— Прошу, милорд, — слуга протянул бронзовый аксессуар.
— Спасибо, Томас, — я взял в руки тяжёлую маску. Магия искрилась в ней — морок. Стоило только приложить её к лицу, как она словно приклеивалась, подстраиваясь под контуры лица. Я взглянул в зеркало и увидел там чужого человека. Вроде мои глаза и губы, которые были видны, но в то же время морок искажал восприятие.