Кейд нашел новую работу на стройке в поселке примерно в часе езды от города. Выкраивать время для встреч стало постоянной проблемой.

Добро пожаловать в реальный мир. Тут все не так, как в кино.

Мерси взяла Роуз за руку и повела к двери, заметив, что беременность сестры наконец стала заметной. Живот выпирал еще не сильно, но за последние четыре месяца красивое лицо Роуз приобрело свойственный беременным оттенок. Хотя их сестра Перл жаловалась, что во время беременности у нее появлялись прыщи, а не румянец.

– Вернусь через сорок минут, – сказала Мерси племяннице. Роуз постучала тростью по дверному косяку, и они спустились по лестнице. Слепая шла так же уверенно, как и Мерси.

– Спасибо, что подбросишь, – произнесла Роуз, когда Мерси подвела ее к машине.

– Это тебе спасибо, что развлекаешь Кейли.

– Я ее обожаю. Напоминает мне тебя в подростковом возрасте.

Мерси сочла это комплиментом.

– Она вообще на меня похожа.

– Слышала, у тебя выдался тяжелый день, – сказала Роуз.

Мерси вкратце рассказала ей о случившемся по дороге на ферму, где сестра жила с родителями.

– Оливия Сабин, – пробормотала Роуз. – Где-то я слышала это имя. Оно кажется мне знакомым.

– У нее есть дочь Саломея. Мы пока не знаем, где она.

– Саломея?

– Знаешь ее?

– Да… Не лично, но наслышана о ней.

Мерси вздохнула:

– Только не говори, что тебе рассказывали, будто она ведьма, зачатая от демона.

Роуз повернулась к сестре:

– Да, именно это я и слышала. Теперь припоминаю, что это болтали об Оливии и ее дочери… – Она с отвращением помотала головой. – И, будь уверена, я высказала той сплетнице свое мнение насчет распространения таких идиотских слухов о женщинах.

Роуз редко выражалась грубо.

– А еще что ты слышала?

– В основном всякие домыслы. Местные раньше ходили к Оливии, а теперь – к Саломее, когда у них возникали проблемы в личной жизни или со здоровьем. Хоть все и шепчутся, что они ведьмы, но за помощью идут к ним.

– И как же они помогают?

– Ну… Мелисса Джонсон показывала мне купленный у Саломеи мешочек. Его нужно было держать под подушкой две недели. Я почувствовала запах мяты, розмарина и базилика. Он должен был привлечь внимание одного молодого человека.

– Сработало?

– И да, и нет. Парень, на которого Мелисса положила глаз, так и не заинтересовался ею, но зато она начала встречаться с его лучшим другом. Они до сих пор пара, так что в каком-то смысле сработало.

– Значит, это «средство» просто придало ей уверенности в себе?

– Наверное.

– Еще что-нибудь вспомнишь?

– Кто-то обратился к ней за помощью с загноившейся раной на ноге, которая никак не заживала. Я не помню, кто это был… вроде пожилой мужчина. Саломея не взяла с него денег и велела обратиться в «Скорую». Говорят, он колебался, но в конце концов согласился. Ему ампутировали два пальца.

– Ого! По крайней мере эта женщина не пытается прыгнуть выше головы… А что ты знаешь об ее дочери Морриган?

– Только то, что ты рассказала. Еще я слышала, как кое-кто из мужчин хвастался, что переспал с Саломеей. Для них это прямо достижение – чуть ли не подвиг. Но ее никогда не видели беременной.

– А ты слышала, что она ссорилась с Оливией?

– Нет. Впрочем, все считают, что они два сапога пара. Говорят, Саломея – вылитая копия матери.

– Это не комплимент?

– Нет. А ее правда подозревают в убийстве матери?

Мерси глубоко вздохнула:

– Нам необходимо выяснить, где она находилась в момент смерти Оливии. Не назвала бы ее подозреваемой, но мы… то есть Эдди должен побеседовать с ней. Морриган сказала, что последние годы Оливия не общалась ни с кем, кроме Саломеи.