Проходя мимо зала с приглушённым светом и низкими столиками, они видели официантов, скользящих между диванами, идеально выверенными движениями обслуживающих гостей. Лица сотрудников были спокойны, но Варвара сразу уловила ту особую напряжённость, которая возникает в местах, где люди вынуждены следовать жёстко установленным правилам. Их взгляды скользили по ним без любопытства, сдержанно, словно они привыкли к внезапным проверкам и знали, что не должны выдавать ничего лишнего.

Виталий остановил одного из официантов, мужчину лет тридцати, с заученно дружелюбной улыбкой и безупречно выглаженной рубашкой.

– Ваше руководство уже сообщило вам, кто мы? – спросил он, не отрывая взгляда.

– Конечно, – официант кивнул, не теряя самообладания. – Нам сказали, что вы из проверяющих структур. Чем могу помочь?

– Мы изучаем обстоятельства исчезновения одного из гостей.

Легчайшая заминка, почти незаметная. Официант быстро взял себя в руки, но Варвара уловила, как дрогнули пальцы, удерживающие поднос.

– Мне об этом ничего не известно, – он говорил спокойно, но голос звучал чуть глуше, чем раньше.

– Вы работаете здесь давно? – девушка перевела взгляд на его бейджик.

– Около года.

– Значит, вы были в заведении в тот вечер, когда сюда приезжал Сергей Пятаков?

Он опустил глаза, словно вспоминая.

– Не могу сказать наверняка. Мы не следим за гостями. Их имена нам не сообщают.

– А что с персоналом? – Виталий чуть подался вперёд, заглядывая мужчине в глаза. – У вас пропадали сотрудники?

– Не могу знать. Кадровая текучка у нас высокая.

– Правда? – Варвара внимательно посмотрела на него. – Насколько высокая?

Он пожал плечами, уходя от ответа.

– Люди приходят и уходят. Работа специфическая.

– Но кто—то уходит слишком неожиданно, не так ли?

Официант не ответил. Только слегка качнул головой, а затем коротко извинился и ушёл, оставив их среди приглушённого света и осторожных взглядов персонала.

Виталий хмыкнул, наклоняясь ближе к Варваре:

– Они знают, но боятся говорить.

– Это очевидно, – она не сводила взгляда с группы официантов, сгорбившихся у барной стойки.

Они направились дальше, углубляясь в закрытые помещения клуба. Зал для персонала выглядел куда менее презентабельно: простые пластиковые стулья, узкие шкафчики, тусклый свет. Здесь не было ни глянцевых поверхностей, ни дорогой мебели, создававшей атмосферу элитного заведения.

Когда они зашли, уборщица в рабочей форме тут же опустила взгляд, стремительно свернула тряпку и попыталась скрыться за ближайшей дверью. Варвара шагнула в сторону, преграждая ей путь.

– Можно на минуту?

Женщина нервно посмотрела на Виталия, затем снова на Варвару.

– Я ничего не знаю, – произнесла она быстро, словно повторяя заученную фразу.

– Мы просто хотим поговорить, – Варвара смягчила голос.

Уборщица стояла на месте, сжимая тряпку в пальцах.

– Вы были здесь той ночью?

– Я работаю в ночные смены.

– Видели что—то странное?

– Нет.

– Вы уверены?

Тишина.

– После исчезновения зампреда что—то изменилось?

Женщина напряглась. Ладони её побледнели от силы сжатия. Варвара заметила, как её дыхание сбилось:

– Ничего, – ответила она, но голос предательски дрогнул.

– Ничего? – повторила Варвара.

Она молчала, но на секунду её глаза метнулись в сторону.

– Что изменилось? – теперь Виталий осторожно сделал шаг вперёд.

Женщина сжала губы:

– Мы не должны…

– Вам угрожали?

Она быстро замотала головой, но сделала это слишком поспешно:

– Нет. Просто… лучше не задавать вопросов.

Варвара и Виталий переглянулись:

– Кто приказал молчать?

– Никто. Я не знаю.

Но её руки дрожали.