- Посмотрим, - неопределенно пожал плечами Вито. – Маман не зря отиралась с местной прислугой.

- Что ты хочешь сказать? – не понял я.

- Ничего, - просипел Вито. – Матушка сама сообщит подробности, - фыркнул он и добавил с усмешкой: – Если посчитает нужным.

- Это же синьора Лючия, - кратко бросил я, весь полет домой гадая, с кем разговаривала моя крестная в доме Лукарини и что ей удалось узнать.

 

Кьяра

После отъезда Канторини я наконец-то почувствовала себя свободно. Никто не сверлил мою спину взглядом, не следовал за мной по залу.

«Конечно, - мысленно вздохнула я, наблюдая вместе с мужем, как вертолет с гостями медленно поднимается над домом. – Томазо Манчини необыкновенно красив. Вон девица, беседующая с ним, то и дело терлась грудью об его предплечье. А сколько ворон глазело на Томазо, когда он просто шел по залу. Ну и пусть, - раздраженно хмыкнула я про  себ. – Меня он точно не интересует!»

- О чем задумалась, любовь моя? – прошептал Гвидо, накидывая мне на плечи свой смокинг.

- О, господин Гвидо, - проворковала  я мужу. -  У меня созрел план…

- Маленькая хитрая лисичка, - настороженно улыбнулся муж, подозревая, что я, сняв туфли на каблуках, побегу за вертолетом Томазо. – Говори, что задумала? Я заметил твой помутневший от желания взгляд.

Я взяла Гвидо  под руку и потянула в парк.

- Кьяра, мы не можем бросить гостей, - строго предупредил меня муж.

- Пять минут, - прошептала я, лихорадочно придумывая, чем бы огорошить супруга, чтобы он напрочь забыл о Томазо.

- Что? Говори! – рыкнул Гвидо, когда мы оказались около фонтана на безлюдной площадке, но я все равно не решилась говорить в голос, а лишь прошелестела одними губами.

- Когда все разойдутся, мы с вами поднимемся к себе, - начала я. – Вы поможете мне снять платье и нижнее белье…

- И туфли, - довольно хмыкнул Гвидо.

- Нет, - я в нетерпении стукнула ладошкой по руке мужа. – Туфли и украшения останутся. А вы с Сержио тоже разденетесь, но оставите бабочки на шее. Возьмем «Вдову Клико» и как следует отметим ваш юбилей…

- Маленькая шалунья, - разулыбался Гвидо. – И как мне теперь идти к гостям? Ты возбудила меня своими фантазиями.

- Впредь советую обращаться к жене, синьор, а не глотать пилюли, - рассмеялась я, снимая смокинг. – Наденьте, пожалуйста!

Муж схватил меня в объятия и, крепко прижав к себе, поцеловал.

- У тебя в роду ведьмы не водились, Кьяра? – расхохотался он, отпуская мне. – Ты приворожила меня. Оплела путами и  ни на минуту не даешь продыху.

- Я люблю вас, только и всего, - довольно хмыкнула я. – Вы сами расскажете Сержио о нашем плане?

- Конечно, любовь моя, - согласился муж и добавил негромко: – Представляю, как вытянутся морды у соседских матрон, когда они услышат ваши обсуждения предстоящей вечеринки.

- Они упадут замертво, - рассмеялась я. – Зачем нам столько трупов в бальном зале!

Но вернувшись обратно к гостям, я почувствовала навалившиеся на меня скуку и безразличие. Важно расхаживать среди подвыпившей публики не имело смысла. Никто не следил за мной взглядом, не пялился мне в декольте, не раздевал глазами.

«Почему ты уехал, Томазо?» – сокрушенно вздохнула я про себя и от нечего делать подошла к Альдо и его подружке.

- Как тебе вечеринка, Эстрелла? – светски улыбнулась я. – Не скучаешь среди аристократов.

- Тебе-то что? – неожиданно огрызнулась девушка и злобно уставилась на меня. – Ты же тоже, Кьяра, не голубых кровей.

- Кьяра – жена моего отца, - рыкнул Альдо. – И ты обязана обращаться к ней с уважением. Грубости я не потерплю, поняла?

- Но я… - попробовала оправдаться Эстрелла.