Хоть ребята и злились, Бетси держала рот на замке. А это не так-то и просто – быть одной против всех.

В шесть вечера ребята направились на выход. Пройдя через ярмарку, они пересекли железнодорожный переезд и зашагали вверх по центральной аллее. Именно там они увидели на скамейке старушку с воздушными шариками. Она поднялась со словами:

– Шарики, шарики! Покупайте шарики!

– Спасибо, не надо, – буркнул Пип и прошёл мимо.

Но бабулька не отставала:

– Помогите пожилой женщине, купите хоть один шарик.

– Да зачем он мне сдался? – отмахнулся Пип и ускорил шаг.

Но старушка вдруг проявила невиданную прыть и легко догнала его:

– Ну купите же, прошу!

Неизвестно, сколько бы ещё она мучила Пипа своей настойчивостью, если бы Бетси не начала хохотать. Все удивлённо уставились на неё.

– Что такое? – раздражённо спросил Пип.

– Ой, простите, но это о-очень смешно!

– А что тут смешного?! – выкрикнул Пип, да так и застыл с открытым ртом: бабулька, приподняв свои многочисленные юбки и явив миру мальчиковые сандалии, бросилась в пляс. С диким гиканьем и выкидывая коленца, она закружилась вокруг Пипа.

– Ой, Фатти, прекрати, я сейчас умру от смеха! – умоляла Бетси, смахивая выступившие слёзы.

Все остолбенели при виде отплясывающей старушки.

– Как, ты хочешь сказать, что это Фатти? – спросил Пип. – Да ни в жизнь не поверю!

Но поверить пришлось. Сморщенное лицо старушки вдруг разгладилось, морщинки исчезли – и все увидели Фатти.

Ларри и Дейзи от удивления онемели. Не зазывала, не билетёр, а эта бабулька? О таком никто даже и помыслить не мог! Кроме Бетси, конечно. Ларри схватил «старушку» за руку и потащил к скамейке. Все устроились рядом.

– Это точно ты? – допытывался Ларри.

«Старушка» кивнула:

– Значит, эксперимент удался, если никто меня не узнал!

– Кроме Бетси, – напомнил Пип.

– Да, кроме Бетси. Она купила у меня шарик и каким-то образом догадалась.

– Да, но как? – ревниво поинтересовался Пип.

– Понятия не имею, – сказал Фатти. – Бетси, ты можешь объяснить, как ты меня узнала?

– О, так всё глупо вышло, вы будете смеяться.

– И всё же мне очень интересно, – настаивал Фатти.

– Ну… – замялась Бетси. – Я увидела грязные руки, ну как у всех здешних торговцев. Но мне показалось странным: почему человек не следит за собой, но придаёт такое внимание ногтям?

– Чёрт меня подери! – воскликнул Фанни и принялся разглядывать свои руки. – Мне и в голову не пришло, что кто-то обратит внимание на подобную мелочь. Значит, я не всё предусмотрел. Бетси, ты просто умница, самая прозорливая.

– Да ладно тебе. – Девочка зарделась от столь щедрой похвалы.



– Следует признать победу Бетси, – сказал Ларри. – Ведь каждый из нас разговаривал с тобой, Фатти, но лишь она проявила наблюдательность. Какая-то маленькая деталь. Молодчага, Бетси!

– Ты получишь в награду мою перьевую ручку, только дай добраться до дома, – пообещал Фатти. – Сказать по совести, тебе надо бы отдать и мою вторую любимую ручку – как самому лучшему сыщику.

Дейзи пылко поздравила подругу, и только Пип воздержался – скорее из зависти, чем в воспитательных целях.

– Не перехвалите её, а то она возомнит себя супергероем, – сказал он.

– Что ты, ни в коем случае, – заметила простодушная Бетси. – Мне просто повезло. Ведь это я купила у Фатти шарик. А когда отдавала за шарик деньги, то и обратила внимание на руки. Пип, обещаю, я дам тебе ручку в любой момент, когда пожелаешь.

В этом была вся Бетси – уметь видеть в людях только хорошее. И Пип растаял.

– Спасибо, сестра. – Он расплылся в улыбке. – Ты не только отличный сыщик, но и настоящий друг!