Софи резко выпрямилась:
– Я вовсе не так наивна, как вы думаете. Я подозреваю, что в вашей жизни есть какие-то тайны, что она была полна приключений, которые не выпадали на долю большинства моих знакомых. Но я надеюсь когда-нибудь заслужить ваше доверие…
– Чтобы я поделилась с вами своими секретами? – Вэлери лукаво улыбнулась и вдруг стала похожа на своего вечно иронизирующего мужа. – Но иногда чужие секреты лучше не знать!
Софи не могла с уверенностью сказать, отшучивается Вэл или говорит всерьез.
– Я обидела вас? – с несчастным видом спросила она.
Лицо Вэлери сделалось вдруг абсолютно серьезным, а рука ее еще крепче сжала руку Софи.
– Ну что вы, дорогая, разве я могу на вас обижаться? Просто вы напомнили мне, какая я старая развалина…
– И вовсе не старая! – пылко возразила Софи. – Просто более опытная. Как бы мне хотелось, чтобы вы поделились со мной своей мудростью!
– Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
– Я хочу знать все! Все, что вы согласитесь мне открыть, – быстро поправилась Софи.
– Боюсь, что это вас шокирует.
– Меня трудно шокировать. Родители позаботились о том, чтобы я получила свободное воспитание. Мне разрешали читать все, что хотелось.
– Понимаю… – Голос миссис Рэмси стал вдруг совсем низким и был похож сейчас на довольное порыкивание сытого животного. – А как насчет… ну, так сказать, более практических вещей? Вы знаете о том, что происходит между мужчиной и женщиной?
И снова Софи почувствовала какое-то странное возбуждение – то ли любопытство, то ли страх.
– Конечно, – сказала она.
– В самом деле?
– Моя мама объяснила мне все довольно научно. Пожалуй, описание ее было клинически точным.
– Пообщавшись с вашей матерью, я нимало в этом не сомневаюсь. Удивительно, как это она вообще удосужилась вас зачать.
Софи захихикала:
– Да, это правда, мама такая… интеллектуалка. Зато она научила меня, что человек должен использовать свои мозги как можно лучше.
– Ну, разумеется, – согласилась миссис Рэмси. – Но вам не кажется, что надо также научиться использовать свое тело?
– Тело дано нам не для удовлетворения животных инстинктов, – нахмурилась Софи.
– Какая ерунда! Вы живете в своем теле и обязаны заботиться о нем и доставлять ему удовольствие. Если только вы не собираетесь стать монашкой. Я знаю множество монашеских орденов со строгими уставами, которые предписывают ходить в мешковине, посыпать голову пеплом и целыми днями бить себя кнутом.
– Вы сочиняете!
– Вовсе нет. Я не видела этого сама, но мой брат рассказывал…
Миссис Рэмси осеклась и испуганно посмотрела на Софи.
– А я и не знала, что у вас есть брат, – удивилась девушка.
– Неужели я никогда не упоминала о нем? К сожалению, мой милый Фел – редкий гость в Англии. Он любит путешествовать по экзотическим странам. Боюсь, Англия кажется ему слишком скучной.
– Фел? Какое необычное имя. А вашего мужа зовут Филипп, то есть Фил. Звучит почти одинаково. Вы не путаете их имена?
– Вовсе нет, – возразила Вэлери. – Если мне надо обратиться к мужу, я обычно зову его мистер Рэмси. Или говорю: «Эй, ты». Этого вполне достаточно.
– Как мне хотелось бы познакомиться с вашим братом! Может быть, я бы изменила свое отношение к мужчинам.
– Едва ли вам понравился бы Фелан, – поспешно оборвала ее миссис Рэмси. – Но вот другой мой брат, Валериан…
– Так у вас целых два брата? Как вам повезло! Я всегда хотела иметь брата или сестру.
– Возможно, вам бы вовсе это не понравилось. Особенно если бы у вас был брат-близнец.
– Так Валериан – ваш близнец? Как интересно! И вы совершенно одинаковые?