– Да, все очень просто, чего уж проще! – проворчал Пенкроф.

– Но куда же нас все-таки занес ураган? Как вы сами-то думаете, Сайрес? – спросил журналист.

– Я, конечно, не могу этого знать наверняка, но есть все основания предполагать, что мы где-то в Тихом океане. Ведь, когда мы вылетели из Ричмонда, дул северо-восточный ветер, и сама уж сила урагана говорит за то, что направление его не менялось. А если все время сохранялось одно и то же направление – с северо-востока на юго-запад, то, значит, мы пролетели над несколькими штатами – Северной Каролиной, Южной Каролиной, Джорджией, над Мексиканским заливом, над самою Мексикой, в самой узкой ее части, потом над какой-то полосой Тихого океана. Я думаю, что всего шар пролетел не меньше шести – семи тысяч миль, и, если направление ветра изменилось хоть на полрумба, он мог нас занести на Маркизские острова или на острова Туамоту, а если скорость его была больше, чем я думаю, то возможно, что мы очутились в Новой Зеландии. В таком случае нам нетрудно будет возвратиться на родину – мы сможем рассчитывать на помощь англичан или туземного населения маори. Но если мы попали на какой-нибудь необитаемый остров Микронезии (это мы, возможно, установим, когда поднимемся на высокую гору, о которой я говорил), то уж нам придется остаться здесь навсегда!

– Навсегда? – воскликнул журналист. – Дорогой Сайрес, что вы сказали? Навсегда?

– Разумнее всего приготовиться к самому худшему, – ответил инженер. – А все хорошее пусть будет приятной неожиданностью.

– Правильно! – заметил Пенкроф. – Но будем все-таки надеяться, что около нашего острова – если мы на острове – проходят морские суда! Иначе нам совсем худо придется!

– Ничего нельзя узнать, пока мы не поднимемся на гору, и это надо сделать как можно скорее, – ответил инженер.

– А будете ли вы завтра в силах, мистер Сайрес, совершить такое трудное восхождение? – забеспокоился Герберт.

– Надеюсь, что выдержу, – ответил инженер, – но при условии, что Пенкроф и ты, дитя мое, окажетесь умелыми и ловкими охотниками.

– Мистер Сайрес, – взмолился моряк, – раз уж вы заговорили об охоте, то позвольте вам сказать, что напрасно мы дичь принесем, если ее не на чем будет зажарить.

– Принесите, Пенкроф, принесите дичи, – сказал Сайрес Смит.

Было решено, что инженер и Гедеон Спилет останутся около Трущоб, чтобы осмотреть берег и верхнее плато. А тем временем Наб, Герберт и Пенкроф пойдут в лес, пополнят запас топлива и постараются побольше принести добычи – и пернатой, и четвероногой, – какая попадется.

Охотники отправились в поход в десятом часу утра. Герберт был полон надежд, Наб шел в веселом расположении духа, зато Пенкроф сердито бормотал:

– Не будет у них никакого огня. Разве что с неба молния ударит и зажжет им дрова.

Все трое двигались по берегу реки, и, когда дошли до ее излучины, моряк остановился и спросил своих спутников:

– С чего начнем? С охоты или сперва дров наберем?

– С охоты, – ответил Герберт. – Вон уж Топ ищет.

– Ладно, сперва поохотимся, а потом вернемся сюда за дровами.

Приняв такое решение, Герберт, Наб и Пенкроф выломали себе в молодом ельнике три дубинки и двинулись вслед за Топом, бежавшим в высокой траве.

На этот раз охотники отошли от берега реки и углубились в лес. Кругом по-прежнему были хвойные деревья, главным образом сосны. Кое-где лес редел, и на открывавшейся взору поляне стояли огромные, мощные сосны. По-видимому, наши аэронавты очутились в более высоких широтах, чем предполагал инженер. Порой попадались прогалины, где торчали во все стороны сучья старого, замшелого сухостоя и земля была устлана валежником, – словом, богатейший природный склад топлива. Затем опять тянулся лес, почти непроходимые заросли, смыкавшиеся сплошной стеной.