– И фазана в биллиардной, – подхватил мальчишка. – Тоже он.
Пирс откашлялся.
– Да, все это моих рук дело. Надеюсь, вы простите меня за неуклюжесть.
Шарлотта скрыла улыбку. Неуклюжесть? Из опыта общения с маркизом в библиотеке она поняла, что он обладает отменными рефлексами и полностью контролирует силу своего тела. Пирс просто брал вину мальчишки на себя. Точно так же как взял на себя ее вину.
– Разумеется, мы восстановим разбитые вещи.
– О, пожалуйста, не надо! – взмолилась Делия. – Они были чудовищны.
– Делия! – одернула дочь леди Паркхерст.
– Но ведь это так.
Мать бросила на нее предостерегающий взгляд.
– Я пришлю служанку, чтобы все здесь убрать. Будь добра, отведи своего брата наверх.
Положив Эдмунду руки на плечи, Делия подтолкнула его к лестнице. Мальчишка в знак протеста едва переставлял ноги. Дойдя до верхней ступеньки, он обернулся через плечо и прошипел Пирсу:
– Это еще не конец. Я глаз с вас не спущу.
Делия посмотрела на маркиза.
– Что бы это значило?
– Понятия не имею.
Опустившись в углу на колени, Шарлотта принялась собирать осколки разбитой статуи купидона. Она пострадала не так серьезно, как ваза. Вполне возможно, что восстановить ее будет нетрудно.
Пирс присоединился к девушке. Нагнувшись, он подобрал гипсовое основание и водрузил его на пьедестал.
– Вам не стоит этим заниматься, – тихо сказала она.
– Почему?
– Потому что вы маркиз. Маркизам не полагается собирать осколки.
– Почему нет? Если я устроил разгром, я его и уберу. Так справедливо.
Шарлотте подвернулись стопы купидона, которые она установила на основании.
– Вы сами в это не верите. Эдмунд должен был бы сейчас собирать из кусков разбитую штуковину. Это явно он натворил.
– Не совсем так. – Пирс приладил к стопам гипсовые лодыжки. – Спарринг предполагает двоих участников.
Шарлотта протянула ему следующий кусок статуи – пару белых коленей вместе с пухлыми бедрами. Он взял его и при этом кончиками пальцев коснулся тыльной стороны ее руки. Это мимолетное прикосновение подействовало на нее как удар током.
Шарлотта опустила взгляд. Нашла следующий кусок – круглые ягодицы, – подняла и водрузила на верх реконструкции. Руки у нее, должно быть, дрожали. Ведь что бы она ни делала, кусок гипса отказывался вставать на место.
– Наверное, здесь не хватает еще какой-то детали, – сказала девушка. – У меня не получается приладить эту.
– Позвольте. – Пирс взялся за дело сам и сразу установил очередной фрагмент как надо. – Думаю, это следовало сделать таким образом.
О господи! Она, оказывается, держала ягодицы вверх тормашками и тупо пыталась пристроить. Смутившись, Шарлотта наклонила голову.
– И мне кажется, что следующая часть лежит вон там, за вашим коленом.
Она слишком торопливо схватилась за нее и тут же уронила, порезавшись об острый край. На пальце выступила капля крови.
– Вы поранились, – заметил Пирс.
– Не страшно.
Но он уже взял ее за руку. После быстрого осмотра сунул окровавленный палец себе в рот, немного пососал, и боль прошла. Его действия оказались эффективными, и в них не было ничего порочного, но Шарлотта все равно не могла произнести ни слова.
Затем Пирс прижал ранку своим большим пальцем. Его взгляд не отрывался от ее лица. Сердце у Шарлотты колотилось так, словно решило сделать все, чтобы кровь из пальца текла и дальше, будто ему хотелось продлить этот момент.
– Милорд…
– Пирс, – поправил он ее.
– Пирс. – Она посмотрела в сторону коридора в поисках спасения. – Вот-вот появится служанка. Мы ползаем по полу, держимся за руки, вокруг куски гипса. Ни к чему, чтобы нас вот так застали.