В глубине души Селия надеялась найти человека, которого сможет полюбить, которому будет наплевать на скандалы, связанные с членами ее семьи, и который будет снисходителен к ее увлечению стрельбой. Того, кто сможет соперничать с ней в меткости, поскольку она не смогла бы уважать человека, неспособного попасть в цель, которую определила для себя.
«Держу пари, мистер Пинтер в совершенстве умеет обращаться с оружием», – подумала она.
Для человека столь сомнительного происхождения мистер Пинтер так успешно делал карьеру, что про себя она называла его Гордый Пинтер или Совершенный Пинтер. На прошлой неделе он заявил Гейбу, что дворяне хороши в двух случаях: когда нужно заложить и перезаложить свою недвижимость и вложить средства в игорные дома и лондонские бордели или когда нужно наплевать на свою ответственность перед Богом и страной.
Селия была уверена, он согласился работать на Гейба только из-за денег и соображений престижа. В душе же, она не сомневалась, Джексон презирал своего нанимателя. Возможно, поэтому он и хитрил по поводу ее замужества.
– Как бы то ни было, – решительно заявила Селия, – сейчас я заинтересована в замужестве. – Она подошла к камину и протянула к пламени руки, чтобы согреться. – Поэтому я хочу, чтобы вы выяснили все о потенциальных претендентах на мою руку.
– Почему я?
– А вы не забыли, – она искоса бросила на него взгляд, – что для той же цели вас нанял и Оливер?
По его мгновенно застывшей фигуре можно было безошибочно понять – она угадала. Нахмурившись, он достал карандаш и записную книжку, которые, похоже, всегда держал наготове.
– Хорошо. Что именно я должен выяснить для вас?
– То же самое, что и для моих родственников, – сказала она, с облегчением вздохнув и отходя от огня. – Правду о финансовом состоянии моих потенциальных поклонников, их приемлемость в качестве мужей и ну…
– Что? – спросил он, подняв бровь и сделав паузу в своих записях.
Селия нервно покрутила браслет на запястье. От следующей просьбы он вправе был отказаться.
– И их тайны. То, что я смогу использовать в своем… э-э… предприятии. Их предпочтения, их слабости – в общем, все, о чем не знают окружающие.
От его взгляда она похолодела, хотя за ее спиной жарко пылал камин.
– Я не уверен, что правильно вас понял, – ледяным тоном проговорил он.
– Предположим, вы выяснили, что один из них любит женщин в красном, – начала фантазировать Селия. – Это может мне пригодиться. Я буду надевать красные платья при первой же возможности.
– А что вы будете делать, если они предпочитают другие цвета? – спросил он с озорной искрой в глазах.
– Ну, это как пример, – в раздражении бросила она. – В действительности я надеюсь, что вы снабдите меня более существенными сведениями. Допустим, вы узнаете, что кто-то из моих поклонников содержит ребенка на стороне. Я бы воспользовалась этим, чтобы…
– Ваш брат платит мне, чтобы я удостоверился, что ваш избранник будет достойным и подходящим человеком, – резко проговорил Джексон, – а не для того, чтобы вы могли заполучить мужа с помощью шантажа.
– Я вовсе не это имела в виду! – Она слишком поздно вспомнила, что он тоже незаконнорожденный. – Если бы я узнала, что у моего поклонника есть внебрачный ребенок и он заботится о нем и материально поддерживает его, я бы поняла, что он любит детей. И тогда со временем я бы дала понять, что тоже люблю детей. Вот и все.
– Другими словами, – похоже, сказанное ею не слишком его убедило, – чтобы подцепить мужа, вы хотите притвориться не такой, какая вы есть.
– Ради бога! – воскликнула Селия. – Разве не так ведет себя половина светских дам, пытаясь заарканить мужчину? Мне вовсе не улыбается тратить время на бесцельный флирт, если кое-какие знания о мишени могут поправить мой прицел.