Однако и бросить ее без помощи мы тоже не могли и отправили в Дебруин, к матушке Мелисанте. Вот там и выяснилось, что доброта Жанетт – не просто качество души, а еще и дар, хоть и слабый, но усиливающий бьющие на территории Дебруина целебные ключи. А вскоре ее перевезли в Тагервелл. У Жанетт была одна, но неизлечимая слабость: раз в декаду нанимать карету и, остановив неподалеку от дома, где она прожила столько лет, ждать, не появится ли в воротах или на балконе предавший ее сын.
– Вели! – С одной из широких скамеек, окружавших властвовавший посреди пещеры округлый бассейн с целебной водой, порывисто, как девчонка, поднялась черноволосая женщина с прикрывающими лоб и виски мелкими локонами, бросилась ко мне, крепко обняла. – Жива, здорова… а мне написали, будто вас коршун увез.
– Интересно, – ехидно буркнул Танрод.
– Это мой жених и учитель, Танрод Ледхар, – успокоила я Луизьену.
– Сначала я подумала – только учитель, – лукаво заметила она. – А теперь смотрю – минут через пять и в женихи подойдет.
– Ему нельзя было ходить по городу без личины, – пришлось мне выдать Танроду тайну пещеры.
– Я очень рад с вами познакомиться, – учтиво поклонился Луизьене лорд дознаватель и, усадив меня на скамью, решительно устроился рядом. – А о свойстве здешнего источника развеивать наведенные личины и мороки я слышал в Саркане, но не предполагал, что такие секреты известны посетителям часовни.
– Только троим, – появилась из-за ниспадающих с потолка плетей Жанетт. – Исключая магов.
– Значит, вы маг, – изрекла уже очевидную истину Луизьена с незаметным всем, кроме меня, огорчением.
– Нам нужно серьезно поговорить. – Мне очень не хотелось расстраивать тетушку.
– Не буду мешать, – двинулась к выходу Жанетт, но Танрод ее остановил.
– Это мы не будем мешать, сестра Ильсия, – встал он с места, – в вашем благородном деле. У меня есть ключ от дальней двери, мы посидим там.
– Как пожелаете, – склонила голову Жанетт, и в самом деле получившая в монастыре имя Ильсия. – Но сначала выпейте водички, я Вели здоровья пожелаю.
– Спасибо, – приняла я серебряный стакан, отпила половину и передала жениху: – Пей.
Он выпил медленно, с чувством, аккуратно поставил посудину на скамью вверх дном и положил рядом свой кошель. Потом ухватил меня за руку и повел к зарослям плюща, за которыми скрывалась старинная дверь, не поддающаяся никому из жриц.
Луизьена шла следом за мной как-то слишком покорно, и пришлось, извернувшись, ухватить ее за руку. Идти стало неудобно, но я отлично знала, какие мысли сейчас терзают мою тетушку. Сама недавно была уверена, что попала в западню.
– Вели, – что-то почувствовав, обернулся маг, окинул нас пристальным взором и, резко остановившись, шагнул почти вплотную. – Луизьена, я даю вам честное слово магистра Сарканской цитадели, что не намерен ни словом, ни делом обидеть вас или причинить какое-то зло. Наоборот… за то, что когда-то вы не оставили Вельену без помощи, готов выполнить любые ваши пожелания, и в моем доме вас всегда ждут почет и уважение.
– Спасибо, – с искренним облегчением вздохнула тетушка. – А то Генри такой сумасшедший, обязательно помчится жаловаться императору.
– Кто такой Генри? – нахмурился Род.
– Мой муж, – скромно сообщила она. – Герцог Генрих Дирзо.
Полное имя воинственного и прямолинейного супруга Луизьены я знала, а вот о том, что он герцог, услыхала впервые. Но не удивилась, ведь это было не лукавство тетушки, а военная хитрость Дирзо. Два с половиной года назад, впервые придя в наш салон, он вообще назвался простым солдатом Генри.