Подруливая машинами, катер приблизился к борту торговца.

Свесившись сверху, смотрели на него моряки. Кто-то курил, кто-то грыз орешки, сплевывая скорлупки за борт – обычная картина, такое зрелище можно наблюдать на любом корабле подобного рода.

С борта спустили трап и, грохоча ботинками, на палубу поднялась досмотровая группа, возглавляемая лейтенантом Форбетом.

– Могу я видеть капитана? – обратился он к встречавшему матросу.

– Он на мостике. Я вас провожу.

И, не дожидаясь ответа, провожавший повернулся к офицеру спиной.

«Купец»… что ещё ждать от команды такого корабля?

– Лейерс, займите посты, – кивнул своим матросам лейтенант.

– Есть, сэр! – и члены досмотровой группы распределились по палубе. Это уже было не первое досмотренное ими судно и взаимодействие военных моряков было отработано неплохо. Впрочем, им никто не мешал – матросы торговца с некоторым удивлением разглядывали вооружённых людей на палубе, никак не вмешиваясь в их деятельность. Странно, но даже обычных в подобной ситуации вопросов никто не задавал. И это несколько удивило лейтенанта, который тотчас отметил, что об этом надо доложить капитану!

Мостик «купца» тоже не блистал чистотой и порядком, но там, по крайней мере, не было праздношатающихся матросов.

– Сэр, лейтенант военно-морского флота США Эндрю Форбет! – отдал честь командир досмотровой группы.

– Ханс Кафриди, капитан «Своллоу», – хмуро ответил ему бородатый мужчина в свитере и капитанской фуражке. – Почему вы нас задерживаете? Какое очередное предписание неведомо кого мы нарушили? Этот район не закрыт для мореплавания!

– Сожалею, сэр, но у меня приказ! – постарался сгладить углы лейтенант. – Недавно неподалёку отсюда произошло столкновение военного корабля США с морскими пиратами. Часть сбежавших после боя пиратов укрылась на проходящем корабле. Поэтому мы и досматриваем все суда поблизости. Согласно сложившейся международной практике, мы имеем право проверить ваш корабль. Надеюсь на взаимопонимание с вашей стороны, сэр!

– Так вы надеетесь отыскать у меня на борту морских разбойников? – удивился Кафриди. – Хм, не стану вам мешать! Но должен вас предупредить, что по прибытии в порт я лично доложу об этом судовладельцу. А радиограмму отправлю прямо сейчас!

– Не смею вам мешать, сэр! Вы предоставите нам кого-либо из сопровождающих, сэр?

– Мортон, мой суперкарго, – кивнул на полноватого невысокого бородача капитан. – Он вас проводит и покажет всё…

– Какой груз перевозит ваше судно? – спросил лейтенант, спускаясь по трапу вниз с мостика.

– Сборный, сэр… продовольствие – мясные консервы, рис, бобы. Автомашины, дорожное оборудование – это во втором трюме. Ну и всякая прочая мелочь…

– Военное снаряжение?

– Да, господь с вами! Мы люди мирные!

– Я могу взглянуть на судовые документы?

– Без проблем… – пожал плечами Мортон. – Только надо будет зайти ко мне в каюту.

Заглянув по пути в каюту суперкарго, прихватили с собою папку с бумагами и подошли к первому трюму.

– Открывать?

– Что у нас тут… – заглянул Форбет в папку. – Продовольствие… Да, пожалуйста!

Мортон пожал плечами и отдал команду. Загрохотали лючины, и из трюма пахнуло прохладой.

– Брайан, Керк – осмотреть! – махнул рукою лейтенант.

Оба члена досмотровой группы спрыгнули вниз, а все остальные направились к следующему люку.

Та же процедура повторилась и здесь, вниз отправились ещё двое матросов, а Форбет и суперкарго уже шли к третьему. Попутно в недра корабля ушла ещё одна группа, которая должна была осмотреть остальные помещения.

Третий люк.

– Сэр! – прозвучало в наушниках.