– Не только музыкального, но и танцевального, – ответила переводчица.

– И вы полагаете, что это меня заинтересует?

– Думаю, что да. Это отличные парни. Я давно мечтаю написать о них материал, но у меня мало информации. Они ни перед кем не раскрываются.

– Это очень секретно? – удивился я.

– Нет здесь никакого секрета. Просто этот коллектив недоступен для таких, как я.

– Они звезды?

– Пока еще небольшие, но у них великолепные перспективы.

– Но я здесь по другим делам, – удивился я.

– Мистер Ким об этом знает, но еще он знает и то, что вы когда-то увлекались музыкой.

Я посмотрел на девушку растерянным взглядом, но тут мы вышли на улицу, где нас уже ждало такси.

Ен Су распахнул заднюю дверь и пригласил нас сесть в салон.

Глава 2

Машина мчалась по широкой столичной улице. Ут-ренний город постепенно просыпался; мы застряли в пробке, и водитель резко остановил машину.

– С ума можно сойти, – возмущался он. – Воскресенье, а все куда-то летят, как угорелые. Никогда такого не бывало по выходным.

Я посмотрел в окно, потом на водителя в зеркало, и заметил его возмущенный взгляд.

– Большой город просыпается рано, – успокаивающе сказал я.

– Вы иностранец? – обернулся ко мне водитель. – Из Европы? Я никогда не был в Европе, но, говорят, там маленькие города, и в них живется намного спокойнее, чем в этом дурдоме.

Мой друг взглянул на меня и усмехнулся умозаключению водителя.

– Этот человек из Франции, – уточнила переводчица.

– Тем более завидую, – согласился водитель. – Во Франции, я слышал, нет огромных городов. Там можно жить спокойно и не проводить полжизни в пробках.

– Париж – далеко не маленький город, – буркнул мой друг.

– Париж, Париж…. Что такое Париж по сравнению с Сеулом?

Я не стал спорить с водителем, хотя мне стало немного обидно за то, что человек, никогда не бывавший в Европе, а тем более во Франции, говорит такое.

– Скоро приедем, – успокоил меня Ен Су. – Совсем немного осталось.

– Так куда все же мы направляемся? – поинтересовался я.

– На репетицию, – спокойно ответил он.

– Какую еще репетицию? В такую рань нормальные люди еще спят в выходные.

– Я не зря тебе напомнил о твоем давнем отношении к музыке, – продолжал мой друг.

– И что?

– Еще у меня есть очень хороший товарищ, который преподает хореографию, – рассказывал Ен Су. – Я однажды был у него на репетиции и чуть не сошел с ума, увидев, чем он занимается.

– Это что-то страшное или невероятное?

– Это очень интересно, и у тебя после всего этого останется масса впечатлений.

Я удивленно пожал плечами и вопросительно взглянул на переводчицу, которая тоже сделала удивленное лицо и прошептала:

– Признаться, я и сама ничего не понимаю. Я там никогда не была.

– Сегодня выходной, – продолжал Ен Су, – поэтому тебе можно пока забыть о своей работе и немного отвлечься. Вот поэтому мы и едем именно туда.

Изумлению моему не было предела. Я начинал понимать, что переводчица удивлена не меньше моего.

Ким Ен Су взглянул на наши растерянные лица и снова усмехнулся:

– У нас в Южной Корее много талантов.

– Я в этом и не сомневаюсь, – согласился я.

– У вас там, в Париже, конечно, не слышали про «SS501», а у нас их знают почти все.

– Вы это о ком? – переспросил разговорчивый водитель. – У нас такие тоже есть?

– Я немного слышала о них! – удивившись, не сдержалась переводчица. – Но при чем тут они? Неужели мы сейчас их увидим?

– Вот я и хочу, чтобы вы посмотрели на этих ребят, – продолжал Ен Су. – Я их видел не на концерте, а на репетиции, по приглашению моего товарища. Я хотел бы, чтобы ты с ними тоже встретился.