Стараясь избежать его взгляда, она опустила глаза:
– Это была дверца машины.
– И злой дверцы я тоже не боюсь.
Девушка невольно улыбнулась, но все равно глаз не подняла. Подрагивающей рукой она взяла бокал с бренди и поднесла его ко рту.
– Вот это правильно, – одобрил Причер. – На случай, если мальчику нужен врач, тут есть один через улицу. Я могу сходить за ним. Или вас отвести?
– Нет, думаю, у него обычная простуда. Я внимательно слежу за его состоянием.
– Если ему нужно лекарство или еще что-то…
– Нет, с ним все в порядке…
– Мой друг – хозяин этого заведения. Его жена – медсестра. И даже больше, чем медсестра – она может прописывать лекарства, осматривать пациентов. Она очень внимательна к живущим у нас женщинам. Если ее позвать, она будет здесь через десять минут. Иногда женщина подходит больше мужчины, при определенных обстоятельствах.
– «Обстоятельствах»? – переспросила она, на ее лице появилось паническое выражение.
– Ну, там, дверца машины и все такое…
– Нет. На самом деле не нужно. Просто у нас был очень трудный день, понимаете?
– Конечно. Последний час, или когда вы там съехали с шоссе, наверняка был ужасным. Если вы не привыкли к нашим дорогам.
– Да, было страшновато, – тихо признала она. – И я до сих пор понятия не имею, где мы…
– Если это так важно, вы в Вирджин-Ривер. Обычный маленький городок на изгибе горной дороги, но люди здесь хорошие. Всегда помогут, если это в их силах. Понимаете меня?
Она застенчиво улыбнулась ему уголками губ, но глаз так и не подняла.
– Как вас зовут? – снова спросил он.
Женщина сжала губы и покачала головой. На глаза у нее опять навернулись слезы.
– Все хорошо, – мягко сказал он. – Правда.
– Пейдж, – прошептала она, и по ее щеке скатилась слеза. – Меня зовут Пейдж, – тихо повторила она.
– Хорошо. Симпатичное имя. Не бойтесь произносить его вслух. Здесь вы в безопасности.
– А как вас зовут?
– Джон, – ответил он и сам удивился этому. Видно, это она так на него подействовала. – Джон Мидлтон. Но меня здесь никто не зовет Джоном. Меня знают как Причера.
– Вы проповедник?[4]
– Нет, – ответил тот с коротким смешком. – И я очень далек от этого. Но Джоном меня звала только мать.
– А как вас звал отец? – спросила она.
– Приятель, – ответил он и улыбнулся. – «Эй, приятель» – вот так примерно.
– А почему тогда Причер?
– Да не знаю, – пробормотал он, застеснявшись. – Я получил это прозвище еще в юности, когда учился в Морском корпусе. Парни говорили, что я слишком строгих нравов.
– Это правда? Вы были строгих нравов?
– Да… нет, на самом деле, – признался Джон. – Просто я никогда не ругался. И ходил на мессу. Я вырос среди священников и монахинь – моя мать была очень набожной. А кроме меня, никто в корпусе мессу не посещал, насколько я помню. И когда они ходили за выпивкой и женщинами, я болтался где-то в хвосте. Не знаю… сам я никогда не испытывал желания этим заниматься. Я не слишком умею ладить с женщинами. – Он внезапно улыбнулся. – Это ведь сразу заметно, да? И желание напиться меня никогда не посещало.
– Но у вас ведь есть этот бар, – возразила Пейдж.
– Это не мой бар, а Джека. А он очень следит за посетителями. Мы никого отсюда не выпускаем, если это небезопасно, знаете ли. Мне нравится пропустить стаканчик в конце дня, но нет причин добавлять к этому головную боль. – Он усмехнулся.
– Мне вас звать Джоном? – спросила девушка. – Или Причером?
– Как хотите, так и зовите.
– Джон, – сказала она. – Я буду звать вас Джоном, хорошо?
– Да. Если хотите, – согласился он. – Меня это устраивает. Много воды утекло с тех пор, как меня так называли.