У [Стефана] Малларме не было последователей (за исключением женщины-поэта, Сент-Эльм) – т. е. труднопонимаемой французской поэзии не существует. Когда [Джерарда Мэнли] Хопкинса переводят на французский язык, он становится абсолютно понятным. Мнение Декарта – очень французское – о том, что истинную идею можно определить (!) как идею ясную и отчетливую –


Является ли литература одним из искусств?

(прочитала эссе Сартра)


Киноформа [Эйзенштейна] «параллель»


к примеру

> кровавая расправа со стачечниками // скотобойня («Стачка») [Эйзенштейна]

> освобождение заключенных // таяние льда («Мать» [Пудовкина])

> орел // Наполеон («Наполеон» [Абеля Ганса])

> поезд, идущий со всеми остановками // улитка («Колесо», «Мстящий корсиканец») [Ганса]


Первый из этих фильмов – одновременно соприсутствие и эмоциональное подкрепление


Второй, третий и четвертый – нет: они всего лишь иллюстративны


Другой пример: шантажируемый отец // кадр с клещами («Колесо»)


Просто метод или немое кино?

* * *

«Эллипсис»


во времени

в пространстве в этом суть монтажа

* * *

«Флешбэк» (ретроспекция)

когда он появился в кинематографе?


«Заявочный план»

показывает пространственное расположение людей, предметов


N.B. различие, когда он [запись обрывается]

22/8/1965

…Ноэль [Бёрч, американский кинокритик и режиссер, переехавший во Францию в 1951 г.]

24/8/1965

Корсика –


– Люди всегда говорят на двух языках, переходя с одного на другой


– Кактусы; эвкалипты + платаны; чертополох; пальмы


– Церкви + другие древние здания с регулярной сеткой квадратных отверстий, оставшихся от строительных лесов (так их строили: вначале возводили деревянные леса в форме здания)


– Яростные штормы летом; частые отключения электричества


– Постоянное уменьшение численности населения; недавняя репатриация «pieds-noirs» [«черноногие» – французские колонисты в Алжире, которые, в некоторых случаях, предпочитали переезжать во Францию или же были вынуждены это сделать вследствие получения Алжиром независимости в 1962 г.], которые занимаются сельским хозяйством, содержат рестораны.


– 10 основных имен на острове (множество близкородственных связей (Маттеи…))


– «Маки» [«труднопроходимый кустарник» во внутренней части острова], пожары


– Вода «Орецца» («pétillante» [«игристая»], из естественного источника во внутренней части острова)

Сироп орже (кокосовое молоко плюс вода, очень сладкий)


– Мясная кулинария Корсики (4 разновидности ветчины)


– Казино: [на корсиканском] «У Казоне»


– Бледный коричневато-розовый цвет каменных домов – выцветшие кровли красной черепицы



Батай: связь между сексом + смертью, наслаждением + болью (ср. «Слезы Эроса»)


Главное в мошеннике то, что он НИКОГДА не сбрасывает маску. Он всегда КАЖЕТСЯ заслуживающим доверия, привлекательным, дружелюбным и т. д. Вам никогда не удастся увязать ваше ВПЕЧАТЛЕНИЕ о нем с тем, что вам станет о нем ИЗВЕСТНО.


Ирэн: мое ВПЕЧАТЛЕНИЕ о ней на протяжении 4½ лет – бесконечная расточительная любовь. Как я могу заставить себя (при помощи [Дианы] Кемени и т. д.) думать о ней по-другому – о ее потребности доминировать, угнетать, разрушать – мое понимание, в двух словах, всегда замыкается на мое впечатление. В результате: КАК ОНА МОЖЕТ (МОГЛА)? И т. д.


Может ли человек пересилить впечатление пониманием? Или возможна только замена на другое впечатление?


Ирэн:

– ее исключительная уверенность (никаких «я думаю», «возможно, это глупо, но» или «может быть» – только констатация)


[На полях: ] Самоучка


– отсутствие у нее чувства вины + сожалений (никаких «лучше бы», «жаль, что» или «зачем я так?»)