Леди Маргарет Прима Стеланте

Арлингтон-роу, 11А

Графство Глостершир, Байбери

Потрясённая прочитанным, София с трудом встала и вышла из кабинки туалета. В зеркале она увидела своё лицо – белое как простыня. Ноги у неё дрожали, каждой клеточкой своего тела она чувствовала, что вот-вот упадёт. Она быстро открутила кран и плеснула на лицо холодной воды.

Капли попали на фартук и, стекая с него, намочили носки и даже ботинки. София не обратила на это внимания. Она хотела только действовать. Собрать силы, чтобы войти в класс, скрывая все эмоции. Спустя несколько минут, взяв себя в руки, она вернулась на своё место, но, как только прозвенел звонок, вскочила и убежала. Ей не терпелось обнять маму и всё ей рассказать.



– Мисс Харви, остановитесь и подойдите сюда! – велела учительница.

София подняла голову, зная, что достаточно ничтожной малости, чтобы она разрыдалась от переполнявших её чувств, и это делало её более неуверенной в себе, чем обычно.

Другие ученицы покидали класс не оглядываясь, только противная троица замерла в дверях. Вредины были уверены, что и мисс Купер заметила странности, на которые была способна эта убогая. Они не сводили с Софии глаз, цинично рассчитывая увидеть, как она свалится в обморок после разговора с учительницей. Это будет ей суровое наказание за все её ведьминские штучки. Она же явно сумасшедшая, а значит – опасна для окружающих. София заслуживала самого худшего, что предусматривал устав их школы: исключения! В том, что так и будет, они ни минуты не сомневались.

– А вы, девочки, можете идти! – распорядилась учительница. – Мне надо поговорить с мисс Харви с глазу на глаз.

София не могла двинуться с места, и только когда дверь за разочарованными и недовольными девицами закрылась, она с облегчением вздохнула и подошла к мисс Купер:

– Я слушаю.

И пока учительница поясняла то, что леди Маргарет написала в письме, голова Софии кружилась всё сильнее. Она пошевелила губами, пытаясь что-то сказать, но у неё ничего не получилось. Она стояла неподвижно, окоченев, словно замороженная треска, и чем больше Амабель Купер повторяла, что ей не надо беспокоиться из-за отсутствия в школе, тем больше было недоумение Софии: неужели школа разрешает ей поехать в Байбери?

– Я поздравляю вас! Вы всего лишь раз обменялись письмами с леди Маргарет Прима Стеланте, и вам тут же удалось завоевать эту тонко чувствующую женщину! Она прислала нам телеграмму с просьбой освободить вас от уроков, чтобы вы погостили у неё несколько дней. Мы выслушаем, что по этому поводу думает ваша мама, и будем надеяться, что она даст своё согласие, – сказала мисс Купер, склоняясь к лицу Софии.

– То есть мне действительно разрешено пропустить занятия? – дошло в конце концов до Софии.

– Именно так. Ваша переписка с благородной леди из Байбери доказывает, что юные девушки способны скрасить одиночество пожилых женщин. Эта ваша заслуга будет высоко оценена школой. – Мисс Купер надела очки и, открыв свою фиолетовую коробочку, предложила девочке карамельку.

София рассмотрела белые шарики, похожие на сахарные, но с сильным запахом розмарина, и, поблагодарив, отказалась.

– Ну хотя бы попробуйте, – настаивала учительница. – Уверена, вам понравится.

София всё ещё не до конца понимала, что происходит, и чувствовала себя не в своей тарелке: ещё никогда мисс Купер не предлагала своих загадочных карамелек никому в классе. И молила бога, чтобы её отказ не обидел учительницу, – поездка в Байбери была слишком важна и желанна для неё.

– Думаю, мой отец не согласится, чтобы я выезжала за пределы Лондона… – София не успела договорить, потому что в дверь громко постучали.