– Каэр, – произнес один из мужчин у бара, снимая кепку. – Приятно слышать, что вы были столь добры к старой хозяйке.

– Ничего особенного, – возразила Каэр.

– Нам не нужны эти места, – заметил Зак. – Мы не настолько сильно торопимся.

Но табуретки у барной стойки уже были свободны.

– Садитесь, – пригласила Мэри.

– Спасибо, – сказал Зак, обратившись к людям, чьи места они только что узурпировали.

– Дэйлу все равно пора домой. Его там дожидается жена и чудный новорожденный ребенок, – пояснила Мэри.

– Я всего лишь заглянул на минутку, – добавил мужчина, опознанный как Дэйл, быстро допивая пиво. – Ухожу. Надеюсь, еще увидимся.

– Спасибо. Мои поздравления, – улыбнулся Зак.

– Каэр, до скорой встречи, – сказал Дэйл.

– Это вряд ли. Завтра я улетаю в Соединенные Штаты.

– В Штаты? Какое приятное путешествие. Зайдите в «Микки-Маус». Рад, что мы с женой побывали там. Когда еще доведется? – мечтательно произнес Дэйл.

– Доброго пути, – улыбаясь, пожелал мужчина, сидящий рядом с ним. – Кстати, и я тоже ухожу. Дэйл женат на моей сестре, поэтому я зайду к ним посмотреть на малыша. Рад был познакомиться.

– Завтра? Вы уезжаете завтра? – спросила Мэри. Она казалась крайне удивленной.

Зак мог только предположить, что Каэр ничего не сказала своим друзьям о предстоящей поездке. Немного странно и удивительно, но это буквально только что пришло ему в голову.

– Но я не насовсем. Я вернусь, – уверила Каэр женщину, погладив ее руку, которая лежала на стойке бара. – И не беспокойтесь, ваша мама будет здравствовать еще долгие годы.

– Дай-то Бог, – сказала Мэри. – Она так упорно трудилась на благо всех нас. Особенно после смерти моего отца. Так получается, это ваш последний ужин в старом добром Дублине. На долгое-долгое время. Это честь для меня, что вы выбрали именно это местечко. Для начала я предложу вам домашнего пива. Поверьте, оно великолепно.

Минуту спустя Каэр с удовольствием потягивала напиток и уверяла Мэри, что это лучшее пиво, которое ей когда-либо доводилось пробовать.

И это была правда. Охлажденным оно было бы даже лучше, подумал Зак. И снова почувствовал необъяснимое беспокойство, внимательно изучая Каэр.

Очевидно, у нее были друзья. А в больнице, верно, ее считали кем-то вроде ангела. Но в том, как она себя вела, было что-то… нездоровое. Будто она годами ни с кем не встречалась и ничего не пила.

Когда Мэри ушла, чтобы принести им тушеное мясо, особое блюдо дня, Зак обернулся к Каэр:

– С ее матерью и правда все будет хорошо?

– Пока да. Ни один мужчина и ни одна женщина не приходят на землю навечно. – Она сосредоточенно смотрела на свое пиво.

– Полагаю, она довольно пожилая?

– Да. Но с ней все будет хорошо. Неопасная пневмония… но все меры приняли вовремя. Ей ничего не угрожает.

– Рад слышать.

По крайней мере, он был рад, что Каэр не стала снова бормотать что-то насчет того, что никогда в жизни не пробовала такой божественный напиток. Наоборот, она изучала свое пиво, его цвет, то, как оно плескалось в бокале, когда она слегка наклоняла его в сторону. И Каэр пробовала его на вкус так, будто это было дорогое, изысканное шампанское.

– Я предвижу, что вы будете скучать по дому.

Он вздрогнул, когда она обернулась и посмотрела на него пристально и пронзительно.

– А я могу сказать, что вы нервничаете по поводу вашего возвращения к себе домой.

– Не домой. В Род-Айленд. Но сегодня давайте просто насладимся своим пребыванием в Дублине.

Она глубокомысленно кивнула:

– Хорошо.

Именно тогда зазвучала музыка. Заку понравилось, что группа, расположившаяся на небольшом возвышении, отказалась от новомодных хитов в пользу ирландских мелодий. У одного из музыкантов был великолепно декорированный ирландский барабан, и Заку очень захотелось прикоснуться к нему руками. В гитарах не было ничего необычного, но такого барабана он никогда прежде не видел.