– Может быть, вы все-таки перейдете в другую комнату, – любезно предложил Аллейн.
– Но… Но… В конце концов, инспектор, могу я хотя бы посмотреть на эту тягостную процедуру.
– Зачем бередить раны? К тому же я хочу, чтобы инспектор Фокс вас обыскал.
– Меня уже обыскивали.
– Это было до того, как вы переоделись. Инспектор Фокс сейчас вернется. Думаю, вам лучше лечь в постель.
– Я не хочу ложиться, – возмутился отец Гарнетт.
Он снова приложился к рюмке.
– Вот как? Жаль, это могло бы упросить дело. В любом случае Фокс должен вас обыскать. Боюсь, вам придется раздеться. Фокс?
– Да, сэр? – Инспектор Фокс высунул из-за занавески свое широкое лицо.
Отец Гарнетт вдруг вскочил на ноги.
– Я протестую! – прогремел он. – Это уж слишком. Вы переходите все границы. Я отказываюсь!
– Что случилось, сэр? – спросил Фокс.
– Мистер Гарнетт не хочет, чтобы его снова обыскали, Фокс. В первый раз он тоже возражал?
– Нет.
– Странно. Ну что ж…
– Я вот что хотел сказать, сэр, – добавил Фокс. – Задняя дверь была открыта.
– Хм, – произнес Аллейн. – Мистер Гарнетт, вы, кажется, сказали, что она «безусловно» закрыта?
– Так оно и есть, инспектор. Я сам ее закрыл сегодня днем. Не понимаю…
Аллейн достал свой блокнот и что-то записал. Он протянул листок Фоксу. Тот вышел из-за занавески, надел очки и с серьезным видом прочитал запись. Отец Гарнетт не сводил с них глаз.
– Это очень странно, сэр, – заметил Фокс. – Смотрите.
Он подошел к Аллейну, заслонив его своей спиной, и вскинул кверху плотно сжатый кулак. Отец Гарнетт вытаращил на него глаза.
– Очень странно, – повторил Фокс.
Найджел готов был эхом повторить его слова, потому что в следующий момент Аллейн с необыкновенной ловкостью достал пузырек из сумки, легко открыл крышку и вылил часть содержимого в рюмку отца Гарнетта. Потом опустил пузырек в сумку и повернулся к Фоксу.
– О да, – сказал он. – Замечательно.
– В чем дело? – громко спросил отец Гарнетт. – О чем вы говорите?
– Это не важно, – пробормотал Аллейн. – Совершенно не важно.
– Я требую… – начал священник – и замолчал.
Он беспомощно посмотрел на обоих детективов, неожиданно рухнул в кресло и допил остатки рюмки.
– Продолжайте поиски, Фокс, – распорядился Аллейн.
Глава 11
Что было в столе, сейфе и на книжной полке
В поведении отца Гарнетта произошла быстрая и удивительная перемена. В первую очередь это сказалось на его лице. Как будто какой-то скульптор тронул кожу в нескольких местах и почти до неузнаваемости изменил его выражение. Оно стало более дерзким и в то же время хитрым и пронырливым. Казалось, почтенный пастор куда-то исчез, и на его место явился коммивояжер средней руки. От былой харизмы отца Гарнетта не осталось и следа. Вид у него стал угрюмый и отталкивающий.
Найджел как зачарованный смотрел на это превращение. Аллейн, повернувшись спиной к священнику, рылся в его столе. Инспектор Фокс удалился в спальню, откуда вскоре послышалось его бормотание, похожее на жужжание гигантской пчелы. Наконец он затянул песенку:
Это была добросовестная попытка воспроизвести радиоурок французского.
Часы на камине громко стукнули, издали хриплый звук и пробили полночь.
– Хей-хей, ребята, почему бы нам не спеть?
Аллейн обернулся и внимательно взглянул на священника.
– Так говорит Огден, когда говорит, как он говорит, – нараспев произнес отец Гарнетт с сияющей улыбкой.
– Вот как, – отозвался Аллейн.
– Споем все вместе, – продекламировал отец Гарнетт, – и встанем в круг, мой милый друг. Река, река, крутые берега. Возьмемся за руки, друзья, вы все – моя семья… Вы знаете, что в четырнадцатом я был на слете «возрожденцев» в Мичигане? Это было круто. Чертовски круто!