– Покажи мне. – Он раскинул руки в стороны. – Вот так давно?

– Может быть.

– А мне кажется, что совсем давно. – Паркер еще шире развел руки. – Так давно, как та рыба, что мы поймали в озере Брэддок?

– Это было действительно давно. – Мальчик заулыбался и тоже расставил руки.

– Неужели? Так давно? – спросил Паркер с притворным сомнением.

– Нет! Еще давнее. – Сын перескочил с ноги на ногу, высоко держа руки над головой.

– Не верю, – продолжал подшучивать Паркер. – Так давно не бывает.

Робби, вытянув руку, добежал до стены кухни, а потом до другой.

– Вот как давно на самом деле!

– Давно, как акула в длину. Нет, как кит или гигантский осьминог, – весело отозвался Паркер.

Отец и сын затеяли потом игру в сказочных чудовищ. Под конец Паркер поймал Робби и немного помучил легкой щекоткой.

– Знаешь что? – сказал он, отдышавшись.

– Что?

– А давай-ка, мы прямо завтра избавимся от тех зарослей.

– Дашь мне поработать пилой? – первым делом поинтересовался сын.

Вот так. И это все, что ему нужно, внутренне позабавился Паркер.

– Посмотрим, – неопределенно ответил он.

– Это просто здорово! – Робби вприпрыжку выбежал из кухни. Все воспоминания о Лодочнике были забыты. Ведь ему дадут электропилу. Он поднялся на второй этаж, и скоро до Паркера донеслись отголоски спора между братом и сестрой, какой компьютерной игре отдать предпочтение. Мнение Стефани перевесило, и скоро по дому стала разноситься привязчивая мелодия из «Братьев Марио».

Паркер вспомнил про кусты на заднем дворе.

Лодочник… Он невольно покачал головой.

В этот момент раздался звонок в парадную дверь дома. Он посмотрел на лестницу, но дети звонка не слышали, и потому пошел открывать сам.

С порога его одарила широкой улыбкой привлекательная женщина. Ее сережки болтались под коротко стриженной кромкой волос, которые выцвели на солнце и стали еще светлее (Робби был блондином в нее, в то время как Стефании досталась русая шевелюра отца). Бросался в глаза роскошный загар.

– Привет, вот так сюрприз, – несколько настороженно произнес Паркер.

Глянув ей за плечо, он с облегчением заметил, что двигатель стоявшего на подъездной дорожке «кадиллака» не заглушили. За рулем сидел Ричард и читал «Уолл-стрит джорнал».

– Привет, Паркер. Мы к вам прямо из аэропорта. – Она приобняла его.

– Ах да. Вы ведь были…

– В Сен-Круа. Там совершенно потрясающе. О, перестань. Что за гримасы?.. Я вообще заехала всего на минутку.

– Хорошо выглядишь, Джоан.

– Я и чувствую себя хорошо. Просто отлично. Но не могу про тебя сказать того же. Ты что-то бледноват.

– Дети наверху. – Он повернулся, чтобы позвать их.

– Нет. Может, лучше не… – начала было Джоан.

– Робби! Стефани! Ваша мама приехала.

По ступенькам затопали их ноги. Дети кинулись к Джоан. Та улыбалась, но Паркер не мог не заметить, что встреча с детьми не входила в ее планы.

– Какая ты загорелая, мамочка! – воскликнула Стефани, взбивая себе волосы на манер «Спайс герлз». Робби вел себя куда как сдержаннее. Он был хорошенький, как маленький херувим. Что до Стефани, то у нее было чуть удлиненное серьезное лицо, которое, как надеялся Паркер, станет выглядеть пугающе интеллектуальным для приставучих парней, когда ей исполнится лет двенадцать-тринадцать.

– Где ты была, мама? – спросил Робби немного хмуро.

– На Карибах. Разве папа не говорил вам об этом? – Взгляд в сторону Паркера.

Конечно, он им говорил. До Джоан не доходило, что детей расстроил не недостаток информации о ее путешествиях, а тот простой факт, что ее не было в Виргинии на Рождество.

– Вы весело провели праздники? – спросила она.