— Нравится, — ответил он тихо, не в силах отвести взгляд от Тайры. — Красивая.
— Будет твоей, если не оплошаешь.
— Ты сказал утром, что не собираешься её заставлять, — возразил Риан, всё же отворачиваясь от окна, и посмотрел на спокойно жующего пирожок Моргана. — А она в меня нож метнула. Как это вообще сочетается, я не понимаю? Я же твоей дочери не нравлюсь.
— Время всё меняет, — хозяин дома пожал плечами. — Сегодня не нравишься, понравишься потом. Главное, запомни вот что. Тайра не любит, когда её трогают.
— Это я уже понял…
— Да не перебивай. Из-за слепоты у дочери обострены остальные чувства, и прикосновения для неё — это очень личное. Ей непросто прикасаться к человеку, которого она плохо знает, прежде Тайра должна привыкнуть к нему. Поэтому не лезь к ней. Будь рядом, помогай, ухаживай, разговаривай. Пройдёт время — и она допустит тебя до себя. В любом случае, — Морган фыркнул, — конкурентов у тебя нет.
— Неужели никто из жителей посёлка не пытался за ней приударить? — Риан удивлённо поднял брови. — Как-то не верится.
— Я этого не говорил. Защитник, ты совсем не умеешь слушать. Естественно, за Тайрой, как ты выразился, приударяли, но я только что объяснил тебе — ей нужно время, чтобы привыкнуть к человеку. И это не день, не неделя и даже не месяц. Какой молодой парень будет ждать столько, если в посёлке имеются девицы гораздо сговорчивее Тайры? Поэтому всех постепенно сдуло в другом направлении ей на радость.
— Ясно. — Риан вновь покосился за окно. Уже почти полностью стемнело, и фигуру девушки за столом было толком и не рассмотреть. Зато Тайра «видела» отлично, продолжая быстро и решительно связывать букетики. — Если бы я ещё понимал, зачем это тебе…
— А зачем тебе понимать? — Морган, допив чай, отставил чашку в сторону. Раздался глухой стук, и Риан невольно подумал — вот как-то так Тайра определяет, что происходит вокруг неё. — Тебе это понимать совершенно незачем.
— Интересно. Может, ты просто хочешь породниться с правящей семьёй. Почёт, уважение…
— Ерунду не говори, — отрезал Морган. — Ты в бегах, мальчик. И пока ты в бегах, то не можешь дать свою фамилию ни Тайре, ни вашим детям.
— Откуда я знаю, может, ты меня потом сдашь на руки дознавателям. После свадьбы уже.
— Разумеется, — судя по голосу, хозяину дома было смешно. — И император, конечно, не осилит оформить племяннику быстрый развод с ненужной женой.
— Станет дядя ради меня стараться, как же…
— Дурак ты, — Морган хмыкнул и поднялся из-за стола. — Твой отец — предатель и заговорщик, он виновен в тысячах смертей, из-за него чуть гражданская война не началась. И что же с тобой случилось после его гибели? Тебя отправили в ссылку? Посадили в тюрьму? Тебя хоть чего-то лишили?
— Не пойму, на что ты намекаешь, — Риан нахмурился, глядя на собеседника. Морган смотрел на него с откровенной язвительностью. — Думаешь, я зря боюсь?
— Не в этом дело, — отец Тайры покачал головой. — Император может быть жестоким, но он не тронул семью твоего отца и тебя лично, хотя мог бы. Он не тронул тебя тогда, почему ты думаешь, что он испепелит тебя сейчас?
— Ты не знаешь дядю Арена. Он…
— Он не убийца, — решительно прервал Риана Морган. — Убийца и предатель — твой отец, но не император. — Мужчина уже направился к двери, когда Риан вдруг выпалил, сам не представляя, какой ответ хочет получить:
— Ты так говоришь, будто знаком с ними обоими.
— Доводилось встречаться, — ответил Морган спокойно, почему-то сжав ладони в кулаки. — И ты уж извини меня, мальчик, но твой отец заслуживал гораздо более мучительной смерти.