– О, доставь это существо сюда! – воскликнул он. – Эти хищные звери при нашем дворе так ужасны! Если это существо сумеет нас от них избавить, я в обмен на него наполню золотом весь ваш корабль, наполню золотом и драгоценными камнями.
Торговый представитель, который никогда не упускал своего шанса, ответил королю:
– Я, однако, подвергаю наш корабль риску: эти звери могут уничтожить и товары, и съестные припасы, оставив нас голодными. Но из почтения к вашему величеству я готов рискнуть.
– Скорее, скорее, – торопила королева, – покажите мне это чудесное существо!
Торговый представитель помчался на корабль за кошкой и вернулся с ней, когда обед подали снова и крысы и мыши были близки к завершению трапезы.
Он посадил киску на стол, и она быстро переловила и загрызла целую кучу наглых серых грабителей.
Короля несказанно обрадовала столь скорая гибель его заклятых врагов. Королева, придя в полный восторг, попросила, чтобы кошку подвели к ней поближе: она желала её хорошенько рассмотреть.
– Кис-кис-кис, – позвал торговый представитель, и кошка послушно к нему подошла.
Он взял её на руки и поднёс к королеве. Та вздрогнула и отпрянула. Она не решалась дотронуться до незнакомого зверя, который так бесстрашно расправился с их извечными врагами. Но потом, когда торговый представитель погладил её, приговаривая: «Кисонька, кисонька», королева тоже отважилась погладить мягкую шёрстку. «Китонька, китонька», – говорила она. Ведь королева никогда не учила английский язык. Потом кошка свернулась на коленях у королевы, замурлыкала и сладко заснула.
Король, поражённый кискиными способностями, для виду поторговался с капитаном за весь груз, а потом предложил ещё в десять раз больше за то, чтобы ему продали киску и оставили у них навсегда.
После этого все тепло распрощались друг с другом, и капитан и его команда при весёлом попутном ветре отправились домой, в Англию.
Рассвет едва забрезжил, а мистер Фитцуоррен, хозяин, успел уже встать и заняться подсчётом наличности и планами на предстоящий день. Он расположился в удобном кресле перед конторкой, как вдруг – тук-тук-тук! – кто-то тихонько постучал в дверь.
– Кто там? – спросил он ворчливым голосом.
– Друг, – отозвались за дверью.
– Какой это друг может явиться в такое неподходящее время? – продолжал ворчать хозяин.
– Для настоящего друга время не бывает неподходящим. Я пришёл с отличными известиями о твоём корабле, что зовётся «Носорог».
Мистер Фитцуоррен в один миг подскочил к двери, забыв про свою подагру, тут же отворил… И кого же он увидел? Там стояли капитан и его торговый представитель, а в руках тот держал ящичек, полный драгоценных камней, и документ на беспошлинный провоз товара.
Мистер Фитцуоррен поднял глаза к небесам, как бы благодаря силы небесные за удачу. Потом они рассказали ему о всех «подвигах» кошки и показали другой ящик с драгоценностями, предназначавшийся Виттингтону за кошку. На что хозяин отозвался трескучим и не очень-то складным стихом:
Впрочем, не наше дело обсуждать его стихи: мы не литературные критики, мы историки. Важно, что мы дословно приводим то, что сказал мистер Фитцуоррен. И хотя вряд ли он был хорошим поэтом, но, как мы вскоре попытаемся уверить читателя, мистер Фитцуоррен уж точно был хорошим человеком. Вот послушайте. Когда кто-то из команды заявил, дескать, не велика ли награда сопливому мальчишке, мистер Фитцуоррен ответил:
– Сохрани Бог, чтобы я покусился хотя бы на один фартинг