«до санлисской почты». (Э.Л. Линецкая).](alla posta), я нашел более приемлемыми те, где говорится «до кареты» (alla corriera), и заставил кучера отвезти Рассказчика «до почтовой кареты» (alla corriera postale)[90]. Чтобы еще более прояснить механизм события, я перевел слова moins préoccupé как «не столь встревоженный» (meno ansioso).
Конец ознакомительного фрагмента.
Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу