Но едва я успела об этом подумать, как принцесса откинула балдахин и бодро вскочила со своей постели, будто болезнь как рукой сняло.
− Ох, фира Вейлс, как же я рада вашему визиту, − с улыбкой прощебетала она и расположилась на софе у приоткрытого окна, подставив лицо лучам солнца.
С минуту она так и сидела, прикрыв глаза, словно годами солнечного света не видела, а теперь никак не могла им насладиться. Я лишь с легким недоумением наблюдала за происходящим и не решалась спросить, отчего вдруг мой визит вызвал столько радости.
− Что же вы стоите? Присаживайтесь, − спохватилась принцесса и указала мне на место рядом с собой.
− Благодарю, − я торопливо прошлась вдоль комнаты, расположилась рядом с принцессой и спросила, как того требовало приличие: − Прошу меня простить, принцесса, что побеспокоила вас в такой момент. Как ваше самочувствие?
− Не волнуйтесь, я в порядке, − усмехнулась она, затем посерьезнела и спросила таинственным полушепотом: − Мы должны обсудить кое-что очень серьезное. Я ведь могу доверять вам, фира Вейлс?
− Конечно. Вы можете мне довериться, − заверила ее, хоть пока и не понимала, к чему был задан этот вопрос.
28. Глава 18.2
− Прекрасно, − принцесса одобрительно кивнула мне и придвинулась ближе, а затем прошептала мне на ухо: − Сможете достать для меня настой магорника? Мой, увы, на исходе.
Теперь я поняла окончательно, что болезнь принцессы – всего лишь фикция, хоть и с виду весьма естественная.
Магорник был способен вызывать ложные симптомы болезни, которые даже ученые лекари не могли отличить от настоящих. Вот только для чего это было нужно принцессе?
− Понимаю, что просьба немного странная, − продолжила принцесса, − но настой мне необходим. И попросить я могу только лишь вас. Крайне важно, чтобы ни одна душа во дворце об этом не узнала. Это вопрос жизни и смерти, фира Вейлс.
Что ж. Я тоже пришла к принцессе с проблемой подобной степени важности. Отказать я никак не могла.
Однако магорник – это не обычная травка, которую можно найти в любой лекарской или травнической лавке. Он был весьма редким и недостаточно изученным растением, а потому и находился под запретом для массового распространения. Так что нужно было еще потрудиться, чтобы раздобыть его.
− Постараюсь сделать все, что в моих силах, − я кивнула и набралась смелости задать вопрос: − Но позвольте узнать, для чего он вам?
− Отчего нет? – она дернула плечом и недовольно поджала губы. – Отец собрался отправить меня в Альвартис вместе с мужем, представляете? Он наивно полагает, что брак как-то защитит меня от смерти, − нервно усмехнувшись, она покачала головой и добавила: − Но умирать я никак не собираюсь в угоду отцовским амбициям. Вот всеми силами и пытаюсь отсрочить отъезд, а тем временем ищу разумное решение своей проблемы.
− Понимаю, − кивнула я, не сдержав напряженного вздоха. – А мою проблему, как я понимаю, теперь решить не удастся?
Мой вопрос казался крайне неуместным при нынешних обстоятельствах. Но ведь принцесса мне дала обещание, и я рассчитывала на нее. Смолчать об этом я просто не могла даже из приличия. Равносильным было бы добраться до колодца через пустыню и отказаться утолить жажду в последний момент.
− Что вы! – расширив глаза, принцесса покачала головой и накрыла мою ладонь своей. – Признаюсь, пришлось отложить разговор с отцом, поскольку он очень бережет себя и даже меня не подпускает к себе в период болезни. Но я о вас не забыла, фира Вейлс. Через два дня действие уже принятого настоя сойдет на нет, и я воспользуюсь случаем, чтобы переговорить с отцом на ваш счет. Но затем моя болезнь непременно должна вернуться, поэтому я надеюсь на вашу помощь так же сильно, как и вы на мою.