— Португалия и Новая Мексика? Нехилый разброс, никому не кажется? — недоверчиво хмыкнул Дэниэл.
— Ну… это ведь легенда, — пожала плечами профессор Уолиш. — Века сменяли друг друга, история обрастала деталями. В этом нет ничего удивительного.
— Ерунда. Такое ощущение, что они просто намешали всё в кучу, да сами потом и запутались. Португальские острова, Мексика, Кивира… Поди разберись.
— Что вы имеете в виду?
— Что лично я привык, в первую очередь, обращаться к первоисточнику. Последующие события неважны, главное с чего всё началось. А началось… — Дэниэл красноречиво вскинул брови, как бы предлагая женщине договорить за него. Что она и сделала.
— С бегства епископов. По временным рамкам где-то в двенадцатом веке.
— И как долго просуществовала легенда об островах?
— До первой четверти пятнадцатого века, когда выжившие во время кораблекрушения члены экспедиции Нарваэса поведали об услышанной от индейцев истории о золотых городах, но уже на территории Северной Америки.
— Именно, — победоносно кивнул Дэниэл. — Полагаю, тогда-то история Кивиры и Сиболы смешалась, превратившись в унылую кляксу. Всё, что было после — несущественно. Так что по факту эти ребята искали то, не знаю что. Себя запутали и будущее поколение.
Профессору Уолиш определенно не нравилось, что кто-то столь невежественно относится к прославленным путешественникам и коверкает подтвержденные веками и документами факты свершавшихся экспедиций.
— Легенда легендой, однако нельзя не учитывать, что пусть и благодаря поискам мнимых сокровищ, но были обследованы новые берега, о которых до того момента никто и представить не мог.
— Но это ж не отменяет факта, что они страдали топографическим кретинизмом.
— Молодой человек, — неприкрытый снисходительный тон. Чистый воспитатель, пытающийся объяснить дошколенку, что не следует совать в нос все пальцы разом. Могут же и застрять. — Вы вправе выдвигать любые гипотезы, однако будьте аккуратней в высказываниях. В определенных кругах это может прозвучать и как оскорбление. Что же касается якобы золотых городов — думаю логично предположить, что всё это вымысел. Красивая сказка, не более.
— Тут бы я, конечно, поспорил, но какой смысл? — Дэниэл подхватил Мэри Ди за локоть и бесцеремонно потащил к двери. — Пошли.
— А… — Маккензи только успела скорчить извиняющуюся гримасу профессору, пока за ними не захлопнулась дверь. С трудом удалось освободиться и из каменной хватки. — Тебя вежливости никто не учил? Она нам помогла, а ты её так.
— Да вообще-то нет. Все это я и так знал.
Мэри Ди едва успевала за его быстрым шагом.
— В смысле знал? Тебе известно о Сиболе?
— Во-первых, интернет никто не отменял. Всё, что она наговорила, есть и там. А во-вторых: зачем, думаешь, твой дед меня нанял? Я должен был украсть для него кое-что. Теперь хотя бы понимаю для чего.
— Укра… — она даже дар речи потеряла. — Мой дед не водил дружбы с ворами. И сам никогда этим не промышлял!
Ей в ответ был брошен полный насмешки взгляд.
— Ну значит ты слишком плохо знала родственничка.
— Да как ты…
Мэри Ди осеклась на полуслове, когда Дэниэл резко затормозил, впившись пальцами ей в плечо. Новая порция возмущения вот-вот была готова вылиться ему на голову… Пока Маккензи не заметила два высоких силуэта, идущих им навстречу.
Вроде и ничего необычного, но в Стэнфорде редко можно встретить обтатуированных здоровяков под два метра ростом. Ещё и с такой горой мышц, что тесные футболки еле сдерживали натиск. Кто-то переусердствовал со спортзалом. Мало того, одно из лиц Мэри Ди было смутно знакомо.