Хельга не обиделась на ее вопрос, а только усмехнулась.

— Поверьте, мы должны, Ваше Высочество. Король Гвэйдон сочинит балладу в вашу честь, когда увидит на столах своё любимое блюдо.

— Что ж, — пожала плечами Малейн. — Именная баллада мне не помешает.

Она сделала пометку в списке блюд и отдала его Хельге.

— Восхищаюсь вашей стойкостью! Терпеть все эти запахи — настоящий подвиг.

За ее плечом рассмеялась леди Редмэйн.

— Хельга раньше готовила для племянника короля Гвэйдона. После этой семьи ее трудно запугать любыми запахами.

— О, тогда я тем более вам полностью доверяю, — улыбнулась Малейн кухарке. — Мне нужны ваши навыки.

— Всем нужны, — задумчиво сказала леди Редмэйн, оглядывая кухни. — На балу всё должно быть безупречно. Пусть гости увидят, что трон ваш во всех смыслах.

Страх пронесся в животе Малейн, но она отогнала его. Сейчас не время для испуга или сомнений. Дворец кипит жизнью, слуги бегают туда-сюда, готовясь к самому важному событию года — летнему фестивалю. Его подготовку впервые поручили Малейн, и она подошла к новым обязанностям со всей ответственностью. Велела достать, почистить и обновить все гобелены, которые пылились по чуланам. Теперь дворцовых стен почти не видно за изображениями рыцарей, драконов и других сказочных сюжетов.

Также Малейн заказала столько цветов, что от аромата роз и лилий можно сойти с ума. Гирлянды украшают окна и свисают с потолков во всех верхних помещениях дворца.

К городским воротам уже съезжаются купцы со всего Бриона. Как только прибудут гости, они смогут продавать своих товаров на год вперед и окупить расходы на дорогу. А кочующие артисты уже разбивают палатки на главной городской площади.

Малейн настроена показать гостеприимство Бриона во всей красе, чтобы фестиваль принес не только радость, но и новые союзы и торговые сделки.

— Он взвалил на вас слишком много, — проворчала леди Редмэйн, они с Малейн покинули кухни.

— Всё в порядке, — отозвалась принцесса. Она выглядела беспечной. — Я докажу, что мне можно доверить фестиваль и даже больше. К тому же… — она лукаво улыбнулась. — Если что-то пойдет не так, я всегда могу свалить вину на вас. Вы же были моей гувернанткой и в ответе за то, что из меня выросло.

Леди Редмэйн выпучила глаза, а Малейн расхохоталась

— Да шучу я, шучу.

— Вы сегодня слишком бессовестны даже для самой себя.

— Сочту ваши слова за комплимент.

Они заглянули в столовую, чтобы проконтролировать, хватает ли на всех гостей салфеток и приборов. Там камергер Уиллард пререкался с Джеймсом Уиксоном по поводу рассадки. Они оба покраснели и забавно трясли щеками.

Малейн была взволнована всем этим хаосом, но всё-таки необъяснимо счастлива.

Она гнала от себя мысли о том, что ее дядя наверняка ждет ее провала. Тогда он сможет с чистой совестью запретить ей подступаться к каким-либо обязанностям. В последние годы его строгость переросла в настоящую паранойю, но принцесса докажет ему, что он неправ на ее счет.

В конце концов, ей уже пятнадцать. Через три года наступит день, когда она станет совершеннолетней, и тогда ей и только ей нужно будет заниматься не только подготовкой к балам, но и другими, более важными делами королевства. Малейн хотела встретить этот момент во всеоружии, чтобы стать достойной королевой и не посрамить память своих родителей.

— Ваше Высочество, вот вы где! — К ней мчался Уиксон. — У нас проблемы! Объясните этому растяпе, что нельзя сажать герцога Кливса рядом с принцессой Моникой из Омбрина!

— А почему? — удивилась Малейн.

— Но как? Они ненавидят друг друга! Нам не хватало международного скандала на открытии фестиваля!