Слова к тексту
우렁이 улитка
각시 здесь: девушка
산골 горная долина
젊다 молодой антоним 늙다
농부 крестьянин
혼자 один; сам
부지런하다 трудолюбивый
착하다 добрый
먹을 것 здесь: еда
밭 поле (суходольное)
일을 마치다 закончить работу
한숨을 쉬다 тяжело вздохнуть
농사를 짓다 заниматься земледелием; работать в поле
어디선가 откуда-то
목소리 голос
들리다 послышаться; раздаваться
놀라다 удивиться
주변 окрестность
둘러보다 посмотреть вокруг
아무도 никто
소리가 나다 здесь: раздаваться (о голосе)
걸어가다 идти; шагать
마리 счётн. сл. для животных, птиц и т. п.
말동무 собеседник
물동이 глиняный чан для воды
이상하다 странный
젊은이 молодой человек, юноша
쌀밥 белый вареный рис
구운 생선 жареная рыба
밥상을 차리다 накрывать стол
배가 고프다 быть голодным; проголодаться антоним 배가 부르다
궁금하다 испытывать любопытство
척하다 делать вид
숨다 прятаться
지켜보다 пристально смотреть; наблюдать
한동안 долгое время
항아리 чан
아가씨 девушка
부엌 кухня
향하다 направиться
소리를 지르다 кричать
꿈 сон, сновидение
황급히 торопливо; быстро
뛰어나오다 выскочить
이틀 два дня
완전히 полностью
변하다 измениться
서방님 арх. вежл. муж
용왕 царь-дракон
인간세상 мир людей
구경나오다 смотреть, посмотреть
들키다 быть замеченным на месте (преступления) по-русски правильнее
벌을 받다 быть наказанным антоним 벌을 주다
아름답다 прекрасный
사랑스럽다 любимый, дорогой
곁 рядом
늘 всегда
남편 муж
그림 картина; рисунок
그때서야 только тогда
가슴에 품다 здесь: положить за пазуху
날리다 быть унесенным ветром
어딘가로 куда-то
못된 왕 плохой и злой король
손에 들어가다 попасть в руки
병사 солдат
아내 жена
빼앗다 отнимать
마음먹다 решить
내기하다 спорить; держать пари
이기다 победить антоним 지다
궁 дворец
데려가다 привести
지다 проиграть (в споре)
싫다 не хотеть; противный
국수 лапша (суп)
말도 안 되다 чушь, ерунда, глупость
태산 같다 обр. большой
시름에 빠지다 быть в тревоге
위로하다 утешать
북 치다 бить в барабан
요술북 волшебный барабан
순식간에 мгновенно
생겨나다 возникать, появляться
포기하다 отказываться
신이 나다 быть в приподнятом настроении здесь: обрадоваться
자기도 모르게 сам не заметил, как…, сам того не замечая
두드리다 стукнуть; ударить
한순간에 в одно мгновение
사라져 버리다 исчезнуть
결국 в конце концов
끌고가다 тащить
활쏘기 стрельба из лука
눈치보기 здесь: разгадывать ситуацию
뛰어넘기 здесь: подпрыгивать
훈련하다 тренироваться
빼앗기다 быть отнятым
비통하다 сильно горевать
세월을 보내다 проводить время
그러다 затем
갑자기 вдруг
연습하다 упражняться
잡다 ловить; хватать антоним 놓다
새털 птичьи перья
활짝 웃다 рассмеяться
화가 나다 разгневаться
거지 нищий
마음을 사다 переносн. завоевать сердце
금세 быстро, тут же
상황을 파악하다 разгадать ситуацию
아무도 모르게 здесь: незаметно
재빨리 как можно скорее; немедленно
쫓아내다 прогонять, изгонять
명령 приказ
Девушка-улитка
В давние времена в деревне одиноко жил молодой крестьянин. Юноша был очень трудолюбивый и добрый. Он усердно трудился, поэтому в доме был полный достаток. Однажды, закончив работу в поле, юноша собрался идти домой, но тяжело вздохнул и сказал:
– Так хорошо потрудился, только не с кем жить и разделить мой хлеб!
И тут откуда-то послышался женский голос:
– Можешь разделить его со мной.
Юноша очень удивился, огляделся по сторонам, но никого не увидел, поэтому спросил еще раз:
– С кем это я могу разделить мой хлеб?
Снова раздался женский голос:
– Со мной.
Юноша осторожно пошел туда, откуда раздался голос, но там кроме очень большой улитки никого не было. Радуясь, что теперь у него будет собеседник, он взял говорящую улитку, принес её домой и осторожно положил в большой глинный чан.
И вот с того дня стали происходить странные события. Когда юноша следующим вечером вернулся с поля домой, в комнате был накрыт стол: вареный белый рис и жареная рыба, вкусные закуски. Так как он целый день трудился, то очень проголодался, поэтому с аппетитом съел весь ужин. Но было интересно, кто это все приготовил.
Поэтому однажды, сделав вид, что пошел на поле, юноша вернулся домой, спрятался и стал наблюдать. Долго ничего не происходило. Однако к вечеру из чана вышла красивая девушка и направилась на кухню. Крестьянин так удивился, что чуть не вскрикнул. Не сон ли это, но это был не сон. Через некоторое время девушка внесла в комнату накрытый к ужину стол. Затем все в комнате убрала и хотела снова вернуться в чан.