semé de fleurs усыпанный розами
yeux à fleur de tête глаза навыкате
conter [chanter] fleurettes à qn (ирон.) любезничать с кем-л.; волочиться за кем-л.
en termes fleuris цветисто, витиевато
style fleuri цветистый, витиеватый стиль
guimauve (f) алтей
sensibilité (à la) guimauve слащавая сентиментальность
herbe (f) трава
employer toutes les herbes de la Saint-Jean (шутл.) использовать все возможные народные средства
en herbe et en gerbe (шутл.) в мечтах и в действительности
herbe «травка», марихуана
marcher sur une mauvaise herbe; se lever du pied gauche; mettre son bonnet de travers быть не в духе; встать с левой ноги
mauvaise herbe [graine] (ругат.) чёртово отродье; паршивец
mauvaise herbe pousse toujours [vite] сорняки живучи
on entend pousser l'herbe так тихо, что слышно, как трава растёт
pousser comme une mauvaise herbe быстро расти без всякого ухода
qn en herbe (artiste en herbe, avocat en herbe) будущий (артист, адвокат и т. д.)
laurier (m) лавр
se reposer sur ses lauriers почить на лаврах
marguerite (f) ромашка
effeuiller la marguerite гадать на ромашке
orme (f) вяз
attendre sous l'orme ждать у моря погоды
attendez-moi sous l'orme ждите после дождичка в четверг
ortie (f) крапива
jeter le froc [la robe] aux orties отречься от духовного [монашеского] сана
jeter qch aux orties забросить, бросить что-л. (дело, профессию)
ne poussez pas les mémères dans les orties! (шутл. – ирон.) не преувеличивайте!; не перебарщивайте!
oseille (f) щавель
oseille (прост.) «бабки» (о деньгах)
osier (m) ива
franc comme l'osier бесхитростный
pliant comme de l'osier гибкий; легко приспосабливающийся
persil (m) петрушка
aller au persil (прост.) работать на панели (о проститутке)
pervenche (f) барвинок
bleu pervenche бледно-голубой (о цвете)
pervenche женщина-полицейский, следящая за парковкой машин
yeux pervenche глаза как незабудки
pissenlit (m) одуванчик
manger les pissenlits par la racine (шутл.) кормить червей; давно лежать в могиле
prunier (m) сливовое дерево
secouer qn comme un prunier трясти кого-л. изо всех сил
rose (f) роза
ça ne sent pas la rose (ирон.) это имеет подозрительный запах, от этого дурно пахнет
chaque rose a son fumier нет розы без навоза
découvrir le pot aux roses раскрыть подноготную
envoyer qn sur les roses [les fraises] (груб.) отшить, спровадить кого-л.
film [roman, histoire] à l'eau de rose слащавый, приторно-сентиментальный фильм [роман, история]
fraîche comme une rose нежная, чистая (о девушке)
ne durer que le temps des roses быть скоротечным
roseau (m) тростник
c'est un roseau qui plie à tous les vents (уничиж.) он флюгер; у него нет собственного мнения
roseau pensant «мыслящий тростник» (определение человека Паскалем)
s'appuyer sur un roseau избрать себе ненадёжную опору
violette (f) фиалка
faire sa violette (ирон.) прикидываться скромницей
timide comme une violette чересчур застенчивый, робкий
Плоды, фрукты, овощи (Fruits, légumes)
asperge (m) спаржа
(longue) asperge каланча, жердь (о высоком и худом человеке)
banane (f) банан
banane 1) (прост.) награда, медаль 2) плохая отметка 3) «клык» бампера 4) жёлтая майка чемпиона велогонки
glisser sur une peau de banane потерпеть неудачу из-за пустяка; поскользнуться на арбузной корке
carotte (f) морковь
carotte рыжий (о цвете)
les carottes sont cuites дело сделано; всё кончено
ne vivre que de carottes жить впроголодь
politique du bâton et de la carotte политика кнута и пряника
ses carottes sont cuites его дела плохи
tirer une carotte à qn выманить у кого-л. что-л. хитростью; выцыганить что-л.
carotter de l'argent вымогать деньги