— Октавия, — пискнула я, пошатнувшись и замахав руками.
Едва успела посмотреть вниз — в пропасть, в которую должна была угодить, как была поймана за талию сильной горячей рукой. Нависший надо мной брюнет сбивчиво задышал, обводя мое лицо хмурым взглядом. С легкостью оттащил меня от края и прошипел:
— Как ты сюда попала?!
Я захлопала ресницами:
— А здесь что, какое-то особенное место?
— Наверное, она выпала за борт какого-нибудь судна, — предположил один из близнецов. Голос у него был гораздо мягче, чем у этого зверюги, что держал меня на весу, одной лапищей сжимая мою тонкую талию. — И ее выбросило сюда.
— На берег высотой в триста локтей?! — рыкнул брюнет. — Кто ты такая?! — потребовал от меня, а у меня от страха язык к небу прилип. Еще и эти звуки долбили по вискам. — Отвечай!
— Я… я… Октавия… — промямлила, уже четче видя грани его сурового лица.
Сонливость стремительно рассеивалась под страхом быть раздавленной этим амбалом.
— Ты знаешь, что это за место?! Кто послал тебя сюда?!
— Герард, ты ее пугаешь, — вступился за меня блондинчик. — Отведем ее в лагерь.
— Ее надо сбросить со скалы, — фыркнул он, вонзив в меня свои глазища.
— Не тебе решать, что с ней делать.
Нехотя Герард ослабил хватку, выпрямился, поставил меня на ноги, но не отпускал.
— А кому? — заикнулась я, начиная соображать, что попала в какое-то опасное место, и подобных Герардов тут может ошиваться целая дюжина. — Кому решать, что со мной делать?
— Тартису, — улыбнулся блондин. — Он у нас главнокомандующий.
— Временно, — выплюнул Герард и накинул на мою голову колючий мешок с запахом грызунов.
— Осторожнее с ушами! — завопила я. — Они у меня тоже временные!
Плевать этот Герард хотел на мои пожелания. Закинул меня на свое плечо, выбив воздух из легких, и понес в неизвестном направлении.
— Все будет хорошо, — успокаивали меня его друзья. — Тартис не кровожаден.
Капец, ободрили!
Всеми силами борясь с надвигающимся на меня ужасом, я старалась отвлекаться на звуки и по ним воспроизводить перед глазами картинку местности, чтобы потом могла тут ориентироваться. Вдруг бежать придется.
Наконец, минут двадцать спустя, мы вошли в прохладное место, где шум имел совсем иные краски. Тут были стены. Я чувствовала их без зрения. И много людей. Очень много. Я слышала биение их сердец. Они обступали нас, пока Герард ставил меня на ноги и сдергивал с моей головы мешок. С такой добычей он, наверное, впервые вернулся с охоты. Оттого и этот всеобщий шок на лицах окруживших нас мужчин.
Потерев глаза, я огляделась по кругу и ахнула. На меня таращилось не меньше пяти десятков бравых солдат. Юноши, мужчины, старики. Все они бесспорно были солдатами, даже те, на ком не было доспехов. Умение держаться выдавало в них дух войны.
— Женщина?!
— Женщина!
— Женщина…
— Ведьма!
Вот, блин, спасибо! Попыталась глазами выцепить, кто там в толпе обласкал меня, но без толку. Сам он не признается.
Обвела взглядом центр зала, где мы находились. Он был окружен общими балконами. Я насчитала четыре этажа над нами и прикинула, что там живут все эти парни. Кое-где на веревках болталось белье, сушились травы и шкурки животных, в некоторых местах клубился дымок. В центре крыши зияла дыра, через которую сюда проникал солнечный свет. Его хватало, чтобы в деревянных ящиках спели свежие овощи.
— Это что, какое-то мужское поселение? — Я растерянно взглянула на блондинов, но вместо них ответил Герард:
— Это Синлар!
— Син… Что? Я не блещу умом в географии. Не могли бы вы…
— Синлар, — повторил Герард, вплотную шагнув ко мне. — Скажешь, не слышала об этом месте?