— Октавия, — пискнула я, пошатнувшись и замахав руками.

Едва успела посмотреть вниз — в пропасть, в которую должна была угодить, как была поймана за талию сильной горячей рукой. Нависший надо мной брюнет сбивчиво задышал, обводя мое лицо хмурым взглядом. С легкостью оттащил меня от края и прошипел:

— Как ты сюда попала?!

Я захлопала ресницами:

— А здесь что, какое-то особенное место?

— Наверное, она выпала за борт какого-нибудь судна, — предположил один из близнецов. Голос у него был гораздо мягче, чем у этого зверюги, что держал меня на весу, одной лапищей сжимая мою тонкую талию. — И ее выбросило сюда.

— На берег высотой в триста локтей?! — рыкнул брюнет. — Кто ты такая?! — потребовал от меня, а у меня от страха язык к небу прилип. Еще и эти звуки долбили по вискам. — Отвечай!

— Я… я… Октавия… — промямлила, уже четче видя грани его сурового лица.

Сонливость стремительно рассеивалась под страхом быть раздавленной этим амбалом.

— Ты знаешь, что это за место?! Кто послал тебя сюда?!

— Герард, ты ее пугаешь, — вступился за меня блондинчик. — Отведем ее в лагерь.

— Ее надо сбросить со скалы, — фыркнул он, вонзив в меня свои глазища.

— Не тебе решать, что с ней делать.

Нехотя Герард ослабил хватку, выпрямился, поставил меня на ноги, но не отпускал.

— А кому? — заикнулась я, начиная соображать, что попала в какое-то опасное место, и подобных Герардов тут может ошиваться целая дюжина. — Кому решать, что со мной делать?

— Тартису, — улыбнулся блондин. — Он у нас главнокомандующий.

— Временно, — выплюнул Герард и накинул на мою голову колючий мешок с запахом грызунов.

— Осторожнее с ушами! — завопила я. — Они у меня тоже временные!

Плевать этот Герард хотел на мои пожелания. Закинул меня на свое плечо, выбив воздух из легких, и понес в неизвестном направлении.

— Все будет хорошо, — успокаивали меня его друзья. — Тартис не кровожаден.

Капец, ободрили!

Всеми силами борясь с надвигающимся на меня ужасом, я старалась отвлекаться на звуки и по ним воспроизводить перед глазами картинку местности, чтобы потом могла тут ориентироваться. Вдруг бежать придется.

Наконец, минут двадцать спустя, мы вошли в прохладное место, где шум имел совсем иные краски. Тут были стены. Я чувствовала их без зрения. И много людей. Очень много. Я слышала биение их сердец. Они обступали нас, пока Герард ставил меня на ноги и сдергивал с моей головы мешок. С такой добычей он, наверное, впервые вернулся с охоты. Оттого и этот всеобщий шок на лицах окруживших нас мужчин.

Потерев глаза, я огляделась по кругу и ахнула. На меня таращилось не меньше пяти десятков бравых солдат. Юноши, мужчины, старики. Все они бесспорно были солдатами, даже те, на ком не было доспехов. Умение держаться выдавало в них дух войны.

— Женщина?!

— Женщина!

— Женщина…

— Ведьма!

Вот, блин, спасибо! Попыталась глазами выцепить, кто там в толпе обласкал меня, но без толку. Сам он не признается.

Обвела взглядом центр зала, где мы находились. Он был окружен общими балконами. Я насчитала четыре этажа над нами и прикинула, что там живут все эти парни. Кое-где на веревках болталось белье, сушились травы и шкурки животных, в некоторых местах клубился дымок. В центре крыши зияла дыра, через которую сюда проникал солнечный свет. Его хватало, чтобы в деревянных ящиках спели свежие овощи.

— Это что, какое-то мужское поселение? — Я растерянно взглянула на блондинов, но вместо них ответил Герард:

— Это Синлар!

— Син… Что? Я не блещу умом в географии. Не могли бы вы…

— Синлар, — повторил Герард, вплотную шагнув ко мне. — Скажешь, не слышала об этом месте?