- Не переживай ты так, ведь… Эмили, - тут же поправил себя дознаватель. - Так получилось, что я с детства дружу с магическими существами. Видимо, они понимают, что мой дар никак не может им навредить.
Продолжив дуться, я поставила чайник, достала из холодильного шкафчика сыр, овощи и ветчину, а затем принялась сооружать бутерброды. Дорриэн в розовом халате сидел за столом и с интересом рассматривал меня.
- Может, всё-таки расскажешь, почему ты сначала уверяешь герцога, что посадишь за решётку поганую ведьму, - тут я не удержалась и посмотрела на реакцию господина Нельсона. Он усмехнулся, но промолчал. - А теперь ты утверждаешь, что герцог оказался в этом замешан?
- Давай ты первая, - шустро перевёл стрелки дознаватель. - Почему ты решила что побег Альдо был связан с превращением Оливии в крысу?
- Оказалось, всё очень просто, - разлив чай по чашкам и поставив на центр стола бутерброды, я начала излагать свои мысли. - Сначала ты провёл меня под конвоем у всех на глазах. Нас видели десятки, если не сотни людей. После этого, ты привёл меня в отдел дознания и был готов вот-вот проверить, причастна ли я к этому делу, как вдруг Альдо сбежал. И всякий раз, когда мы встречаемся с тобой, происходит какая-то пакость. То лавку разгромили, то взрыв подвала и так далее. Явно же, кто-то делал всё, что в его силах, чтобы твоё внимание переключалось с меня на Альдо, и ты позабыл про дело Оливии. Но маньяк пойман и что?
- И что? - подался вперёд Дорриэн с загадочной ухмылкой на губах.
- Что лыбишься? - добродушно фыркнула я. - Ты потерял нужное время и уже не сможешь идти по горячим следам.
- Ты умная и наблюдательная, - неожиданно похвалил меня господин Нельсон, а я почувствовала, как краска стремительно прилила к моим щекам. - Предлагаю тебе работать над делом вместе.
Стоп-стоп-стоп.
Почему это, работать вместе? Я вообще не должна работать над делом Оливии, я ведь не виновна! У меня полно своих дел в лавке: надо варить зелья и обслуживать покупателей. Нечего мне влипать в сомнительные авантюры.
Высказав свои мысли Дорриэну, я извинилась перед ним.
- Спасибо за то, что больше не считаешь меня проклятой ведьмой, но я - пас, - желая подсластить ему горькую пилюлю моего отказа, я пододвинула ему поближе тарелку с двумя оставшимися бутербродами. - Это твоя работа - бегать за маньяками и восстанавливать справедливость, а я…
- А ты - козёл отпущения, - развёл руками господин Нельсон. - Риордан давит не только на меня, но и на весь отдел дознания. Его цель - повесить вину за превращение Оливии на тебя. Так что хочешь или нет, но у тебя есть два варианта на выбор: либо мирно варить свои зелья и ждать, пока к тебе придёт господин Лири и, под давлением герцога, упрячет тебя за решётку. Либо мы объединяемся с тобой и вместе найдём истинного виновника случившегося с Оливией.
- Тебе-то какой резон? - вздохнула я. - Упрячут ведьму за решётку и чёрт с ней. Ты же нас ненавидишь.
- У меня есть причина не любить ведьм, - Дорриэн стал серьёзным. - Может, когда-нибудь я тебе о ней расскажу. Но, Эмили, я за справедливость и не могу допустить, чтобы невиновный попал за решётку, а настоящий злодей разгуливал на свободе.
Я подняла обе руки вверх:
- Сдаюсь. Рассказывай, что мы имеем?
- Сразу после твоего ухода из мэрского дома герцог все уши мне прожужжал, требуя немедленно арестовать ведьму. Он угрожал задействовать все свои связи, чтобы я лишился своей должности и больше не смог найти работу в Азмирийском королевстве. Чтобы потянуть время, мне пришлось принять правила его игры, а ты как раз подслушала часть нашего разговора.