– Тогда мы поймем друг друга, детектив Гальярди. Я приехал издалека для того, чтобы с вами поговорить. И буду рад, если наша беседа окажется конструктивной.

– Полагаю, речь пойдет о фальшивых бриллиантах.

Незнакомец поправил манжеты рубашки, выглядывавшие из-под темно-синей ткани пиджака.

– Хочу, чтобы вы поняли меня правильно, детектив Гальярди, – заговорил он вполголоса. – Мы не будем мешать вашей работе. Никто не намеревается вставлять вам палки в колеса. Произошло недоразумение, которое мы до сих пор не уладили, но поверьте – уладим в кратчайшие сроки.

– Пять трупов вряд ли можно списать на недоразумение, синьор… простите, я не знаю вашего имени.

– Вы можете называть меня Пьер.

Мужчина говорил по-итальянски с акцентом, который на французский не походил даже отдаленно. Как, впрочем, и на американский – а именно такое впечатление он произвел на детектива Гальярди в первые секунды знакомства. Немец? Швейцарец? Швед? Нет, у тамошнего народа кожа побелее будет.

– Вы втягиваете в это незначительное дело людей, которым не следовало бы им заниматься, – продолжил Пьер, глядя прямо перед собой. – Возьмем вашего напарника. Талантливый юноша с серьезными перспективами. Подумайте о его будущей карьере, если свою вы уже построили. Или ваш приятель-криминалист, синьор де Марко. Он женат, у него трое детей, младшая дочь серьезно больна. Кто будет обеспечивать их, если с синьором де Марко что-то случится?

Детектив Гальярди постукивал фильтром папиросы по жестяной крышке портсигара, утрамбовывая табак.

– Вы сидите в машине сотрудника полиции и угрожаете ему? Это не похоже на конструктивную беседу.

– А бизнес вашей подруги? Вы когда-нибудь задумывались о том, что ее дела внезапно могут пойти не так хорошо, как раньше?

– Слушайте, Пьер. Если вы решили поиграть в сицилийского мафиози, то «Оскар» достанется кому-нибудь другому. Так и передайте своему хозяину, кем бы он ни был. Полагаю, у вас все? Мне пора ехать, ужин стынет.

Мужчина сложил руки перед грудью так, словно намеревался прочитать молитву.

– Кажется, вы меня не поняли, детектив Гальярди. Проблема не в моем хозяине. Проблема в том, что вы впутались в неприятную историю. В этом мире есть вещи, которые должны идти своим чередом. Существуют люди, в дела которых не стоит вмешиваться, потому что они решают конфликты… – Пьер выдержал театральную паузу. – Так, как принято в их кругах. Да, случаются недоразумения. И я уже сказал, мы за собой приберем. Но сделайте одолжение, детектив Гальярди. Не суетитесь. Так вы наведете еще больший беспорядок. И если вы решили, что Джулиано Бертони поможет вам вылезти из этого болота, уверяю – вы заблуждаетесь.

Стефано повернул голову, и их взгляды встретились. Мужчина кивнул.

– Вы хорошо меня поняли, детектив Гальярди? Второго шанса вам никто не даст.

– Я отлично вас понял. Надеюсь, что и вы меня услышали.

– Не сомневайтесь. И передайте синьору Верроне: ничем хорошим попытки вынюхивать чужие секреты для него не закончатся.

Услышав стук в стекло, Стефано уронил зажженную спичку и спешно потушил пламя носком ботинка. Стоявший возле машины Том развел руками, будто спрашивая, почему напарник еще не уехал.

– Прощайте, детектив Гальярди, – бросил Пьер. – Вы – мудрый человек. Надеюсь, ваша мудрость вам не изменит и на этот раз.

Он вышел из машины и через долю секунды растворился в темноте, как ночной хищник.

– Это еще кто? – удивился детектив Лант.

– Потом расскажу. Почему ты еще не ушел?

– Решил чаю выпить напоследок. Тебя просят к телефону. Не представились, но сказали, что дело срочное.