Как бы ни ярились небеса.
Перед каждым поворотом
Заливает брови потом,
    И все шире пены полоса,
    И все шире пены полоса.
Так упритесь в решетины[9]
И покиньте Уйст утиный[10],
    Подставляя ветру паруса,
    Подставляя ветру паруса.
V. Все по местам
Миг настал: великий клан
       Вызов морю бросил,
Опустили в океан
       Все шестнадцать весел.
Будет каждый из гужей
       В нужный миг отвязан.
Будет каждый из мужей
       Делать, что обязан.
Мало ль что произойти
       Может по пути[11].
VI. Кормщик[12]

После избрания каждому человеку было приказано взять на себя ответственность за собственную задачу, в результате этого рулевому было приказано сидеть у руля следующими словами:

Роль всегда найдется для
       Рулевого:
Пусть садится у руля
       Кормового.
Для его могучих ляжек
       Труд не тяжек,
Он внимательный и сильный,
       Он двужильный.
Невысокий, норовистый,
       Мускулистый,
Страстный, яростный, живучий
       И могучий.
Если волны все враждебней
       Пенят гребни,
И дорога в океане
       Вся в тумане,
Он удержит путь прямой
       В непогоду
И оставит за кормой
       Злую воду,
Не боится он волны,
       Одичалой,
Не дает он слабины,
       Самой малой.
Если бесконечный ливень
       Непрерывен,
Если тащит, как в трясину,
       Древесину,
Он не верит ни в какую
       Казнь морскую,
Только ждет, чтоб миновало
       Время шквала.
Он – сидящий при руле
       Гордый воин,
На воде, как на земле,
       Он спокоен,
Отлетает в облака
       Пены обрезь,
Он – являет моряка
       Строгий образ.
Снастью править потому
       Надо плавно,
Чтобы ветер на корму
       Брать исправно.
Чтоб пощады злая сила
       Запросила,
Чтоб легко ладья домчала
       До причала.
VII. Ответственный за бегучую снасть
Пусть силач, расставя ноги,
       Тянет дроги[13],
Охраняет от напасти
       Эти снасти.
Коль ладья трещит по шву,
       По приказу
Он щеглу-середову[14]
       Срубит сразу.
Он следить за ветром станет,
       Делом занят,
И держать в порядке вожжи
       Будет тоже.
Пясть его поднаторела
       Делать дело:
Снасть удерживать вручную
       Власяную.
VIII. Ответственный за прямой парус
Рядом – парень мускулистый
       И костистый,
Пусть присмотрит, чтоб ветрило
       Не дурило,
Чтобы парус не завис
       Серединный,
Чтобы шел он вверх и вниз
       В миг единый.
Буря стихнет, буря грянет,
       Чуя встряску,
Он ослабит, он подтянет
       Всю оснастку.
IX. Ответственный за косой парус
К носу, ловок и весом,
       Парень сядет;
И на парусе косом
       Гуж отладит,
Будут все при нем в порядке
       Рукоятки,
И набои, и подзоры[15],
       И распоры.
Он с умом подвяжет снасти
       При ненастье
И надежною для тяжей
       Станет стражей.
X. Впередсмотрящий
Пусть следит впередсмотрящий;
       Направленье,
Пусть следит земли манящей
       Появленье,
Пусть осмотрит все, что можно,
       Осторожно,
Пусть воскликнет голосисто:
       «В море – чисто!»
Пусть следит он каждый знак
       Бездны водной;
Он в пути для вас маяк
       Путеводный.
XI. Ответственный за снасти косого паруса
Пусть-ка парень смотрит в оба,
       Чтоб особо
Не качалась снасть косая,
       Провисая.
И надежно, и отлично,
       И привычно
Он присмотрит меж делами
       За узлами.
Парень крепкий, удалой,
       Не измучен:
Управляться со щеглой
       Он обучен.
Не упустит никакую
       Снасть тугую,
Узел вяжет он скользящий,
       Настоящий.
Ведь матросу по нутру,
       Это дело —
Чтоб ветрило на ветру
       Загудело.
XII. Море забурлило, кормщик пригласил следящего за волнами
Пусть у нашести со мной
       Сядет рядом
Он, следящий за волной